• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

셩경직ᄒᆡ광익』 경문(經文)의 번역 대본과 번역 양상* (A Study on the Script and Translation Patterns of the Translation of Bible verses in 『SŏnggyŏngJikhaeGwangik』)

40 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.25 최종저작일 2024.12
40P 미리보기
셩경직ᄒᆡ광익』 경문(經文)의 번역 대본과 번역 양상*
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동양고전학회
    · 수록지 정보 : 동양고전연구 / 97호 / 491 ~ 530페이지
    · 저자명 : 서신혜

    초록

    『셩경직ᄒᆡ광익』은 1700년대 후반부터 20세기까지 조선의 카톨릭 신자들 사이에서 널리 사용되던 책이다. 이 책은 일종의 성경 설교집과 묵상집을 겸한 형태인데, 여기에 담긴 성경은 발췌역이기는 하여도 경전번역의 의식을 가지고 우리말로 번역된 최초의 예이기도 하다.
    이 연구는 『셩경직ᄒᆡ광익』의 주일과 축일에 제시되어 있는 성경구절의 번역 대본은 무엇이고 어떻게 번역되었는지 그 연원을 밝히는 연구이다. 『셩경직ᄒᆡ광익』의 경문, 즉 성경구절의 원류는 크게 세 갈래이다. 첫째, 『천주강생성경직해』에 포함된 한문역 경문을 축자역(逐字譯)에 가깝게 번역하되, 일부 차이가 나는 곳은 라틴어성경인 불가타본을 기준으로 수정한 것이다. 둘째, 두 종류의 첨례 경문에서 『성경직해』의 경문이 아닌 경문이 추가되어 있는데, 이것은 『성경광익』에 있는 해당 축일의 경문이다. 또 그 『성경광익』의 경문은 『로마미사경본』을 한문역한 『미살경전』의 독서본문을 받아들여 사용한 것이다. 셋째는 『셩경직ᄒᆡ광익』에만 수록된 축일의 경문은 『성경직해』의 다른 주일이나 다른 첨례일의 경문과 겹치는 대목을 활용하여 번역한 것이다.
    이러한 연구를 통하여 『셩경직ᄒᆡ광익』이 『성경직해』의 성경구절을 그대로 사용한 것이라는 그간의 연구를 수정하여 보다 정확한 번역대본을 증명해 내었다. 또한, 성경이 라틴어를 거쳐 중국에서 한문으로 번역된 사례를 보였고, 또 중국에서 성경을 한문역할 때 어떤 책을 참고했는지를 밝혔으며, 라틴어와 한문을 거쳐 우리나라말로 번역되는 과정에서 어떠한 한문역 서적들이 활용되었는지 살폈다.

    영어초록

    『SŏnggyŏngJikhaeGwangik』 is a book that was widely used among Christians in Joseon from the late 1700s to the 20th century. This book is a kind of Bible sermon book and meditation book. Although the Bible contained in this book is an excerpt, it is also the first example to be translated into Korean with the consciousness of translating the scriptures.
    This study is a study to clarify what is the translated script of the Bible verses in 『SŏnggyŏngJikhaeGwangik』 and how they were translated. The origin of the Bible verses is largely three-pronged. First, 『SŏnggyŏngJikhaeGwangik』 is translated close to the literal translation of the Bible verses of 『Tianzhu- Jiangsheng Shengjingzhijie』, but some differences are corrected based on the Latin Bible. Second, the two feasts accepted not only the Bible verses of 『SŏnggyŏngJikhaeGwangik』 but also the Bible verses of 『Sŏnggyŏng- JikhaeGwangik』. In particular, the Bible verses of 『SŏnggyŏngGwangik』 were written by accepting the Bible verses of 『MisalGyŏngjeon』. Third, the scriptures of Feast to which only 『SŏnggyŏngGwangik』 is added are translated by using the lines overlapping the scriptures of other weeks of 『SŏnggyŏngJikhaeGwangik』.
    The above case is also an example of how each book was influenced and written in East Asia at the time.
    Through these studies, a more accurate translation script was proved by revising the previous study that 『SŏnggyŏngGwangik』 used the Bible phrase of 『TianzhuJiangsheng Shengjingzhijie』. In addition, it showed examples of the Bible being translated into Chinese characters through Latin, revealed which books were referred to when translating the Bible in China, and revealed what Chinese books were used in the process of being translated into Korean through Latin and Chinese characters.

    참고자료

    · 없음

    태그

  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동양고전연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 24일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:38 오전