• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

Le risque à prendre dans la définition du « comparable » en tant que condition de l’ouverture et de l’évolution de la recherche en littérature comparée -Retour sur certaines questions théoriques initi

41 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.24 최종저작일 2016.12
41P 미리보기
Le risque à prendre dans la définition du « comparable » en tant que condition de l’ouverture et de l’évolution de la recherche en littérature comparée -Retour sur certaines questions théoriques initi
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 서울대학교 불어문화권연구소
    · 수록지 정보 : 불어문화권연구 / 26호 / 173 ~ 213페이지
    · 저자명 : 콩스탕탱 마크리스

    초록

    Cette étude traite le sujet du risque auquel se confronte souvent le chercher en littérature comparée et qu’il doit prendre, dans la définition du comparable. Le risque majeur dans le domaine des recherches littéraires, spécialement comparatistes, n’est pas de l’ordre de la censure mais de la non-évolution et du non-aboutissement de la recherche. C’est ce qui se produit lorsque le chercheur travaille dans une perspective erronée, lorsque ses hypothèses de départ sont historiquement et scientifiquement infondées et par conséquent, les résultats ne dépassent pas le champ de la coïncidence. C’est encore le cas lorsqu’il y a désorientation des pratiques interprétatives, qui amènent le critique à établir des convergences hasardeuses, fragmentaires et inconsistantes, c’est-à-dire des relations textuelles insignifiantes.
    La question principale qui guide mes hypothèses dans cette étude est la suivante : "Où commence et où se termine le champ de la comparabilité ?" Dans le contexte de rigueur que suppose une recherche universitaire, pouvoir garantir le caractère du comparable entre les deux pôles que l’on envisage de rapprocher, est indispensable. En effet, ce qui compte, ce n’est pas la démarche comparative en soi, mais ses résultats.
    Au cours de cette étude introductive je considère différents thèmes qui correspondent aux dix unités qui la structurent de manière vertébrale. Il s’agit des sujets qui génèrent des risques dans la recherche comparative, notamment dans la manière que la littérature comparée s’associe à la fois, à l’enseignement et à la recherche de la littérature française en France. Dans ces dix unités sont abordées les références théoriques (française et centre-européennes), les plus essentielles pour le sujet, de manière à saisir les risques sur des plans différents de la recherche comparative. Sur un fond théorique composé des travaux des théoriciens / fondateurs de la théorie littéraire en France, je projette successivement des problématiques différentes, mais souvent complémentaires, qui esquissent des champs de comparabilité en France et plus largement en Europe. Parmi les théoriciens francophones qui alimentent avec leurs travaux ma réflexion sont deux comparatistes de la Sorbonne, Pierre Brunel et Yves Chevrel, ainsi que parmi les représentants de la nouvelle génération, Ute Heidmann, de l’Université de Lausanne.
    J’accorde, naturellement, une importance particulière aux concepts théoriques de l’influence et de la réception. Entre la recherche traditionnelle de l’influence et la théorie postérieure de la réception plusieurs sont les risques qui semblent être écartés, d’autres, en revanche, semblent encore surgir. Je traite surtout la théorie de la réception, puisqu’elle représente une version plus théorisée dans la relation entre une œuvre émettrice et une œuvre réceptrice. À cette occasion j’ai pris l’initiative de compléter cette réflexion suggérant l’introduction dans le débat théorique de la rencontre entre deux œuvres littéraires, qui semble être, jusqu’à présent, injustement sous-estimée par la critique. Je me réfère notamment au concept de la triple approche de Pierre Brunel résumée à ces trois termes / concepts : "Émergence, Flexibilité, Irradiation".
    Dans la suite de mon propos une autre réalité est abordée : celle du multilinguisme et de son importance indubitable entant que moyen de réduction des risques importants générés généralement par les erreurs et les infidélités de la traduction. D’autres facteurs générateurs des risques considérables dans une recherche comparative, sont abordés dans les unités suivantes. Tout d’abord "la nécessité de la littérature comparée à se confronter à des ouvertures interdisciplinaires". Ces ouvertures, représentent actuellement un élargissement du champ de la réflexion comparatiste qui permet d’intégrer, sur le plan de la méthodologie, des postulats de base venant de disciplines proches de la littérature, notamment la linguistique, la sémiotique, ainsi que d’autres théories du langage. Je considère que la littérature comparée doit s’ouvrir aux différentes théories de la littérature et emprunter les éléments ou les méthodes dont elle a besoin en fonction des sujets traités afin de limiter toutes sortes de risques encourus, en raison d’une expérience épistémologique insuffisamment solide de la littérature comparée, vue sa jeunesse entant que discipline universitaire autonome.
    Sur le plan de cette problématique, s’intègrent aussi les "ouvertures interdisciplinaires" abordées dans la suite de ma réflexion. Il s’agit, notamment des "circulations transnationales du fait littéraire", qui nous offrent la possibilité de découvrir des coïncidences littéraires inattendues, et d’aborder certains cas des rencontres littéraires impossibles. Dans ces derniers champs de recherche la présence des risques importants est certaine. Dans la suite de mon étude je traite divers risques générés dans la relation entre francophonie et littérature comparée, me référant spécialement à un cas à risques particuliers : celui de la littérature française de l’immigration. Je conclus ma recherche introductive avec le sujet des "comparaisons inter-littéraires et comparaisons interculturelles".

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“불어문화권연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 05일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:49 오전