• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

‘내선융화’의 문화번역과 조선색, 그리고 식민문단 -1920년대 식민문단의 세 가지 국면을 중심으로- (Cultural Translation, Local Color and Colonial Literary World of Modern Korea under Imperial Japan’s ‘naseonyunghwa’ Policy -Based on the Three Aspects of Colonial Literary World in 1920’s-)

37 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.21 최종저작일 2013.06
37P 미리보기
‘내선융화’의 문화번역과 조선색, 그리고 식민문단 -1920년대 식민문단의 세 가지 국면을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 가천대학교 아시아문화연구소
    · 수록지 정보 : 아시아문화연구 / 30권 / 78 ~ 114페이지
    · 저자명 : 박광현

    초록

    1920년대 ‘내선융화(內鮮融化)’라는 슬로건은 식민지 조선에 대한 통치의 언어였다. 하지만 그 슬로건에 대한 대응은 각 집단에 따라 다양하게 나타났다. 이 글에서는 특히 그 대응 양상을 식민 문단의 형성이라는 측면에 주목하여 고찰하였다. 그 중에서도 이 글에서는 세 가지의 토픽 및 국면에 대한 분석을 진행하였다. 그 중 하나는 조선의 ‘로컬컬러(local color)’=‘조선색’이라는 토픽이다. 당시 로컬컬러라는 말의 유행은 피와 토지에의 동일화를 꾀하는 향토예술론에서 비롯된 것이었다. 다음으로는 미술 저널리즘이 대두하는 국면이다. 1922년 조선미술전람회(이하, 조선미전)의 개최를 즈음하여 미술 저널리즘이 부각되었다. 당시 잡지나 신문들은 미술 저널리스트들에게 많은 지면을 할애하였을 뿐만 아니라 미술 장르의 독자적인 잡지 창간을 시도하기도 했다. 마지막으로는 식민 2세대의 등장과 그들의 주도로 창간한 『조선시론(朝鮮時論)』이라는 잡지를 통한 조선문화(문학)의 번역이다. 이 잡지의 편집자들은 과거 일본어 미디어들이 ‘초시대성’이 기반을 둔 조선문화에 대한 인식 비판, 즉 조선문화의 번역에 대한 당대성 부재를 비판적으로 극복하려 하였다. 이상의 세 가지 토픽과 국면을 통해 이 글에서는 ‘내선융화’라는 이념에 담긴 문화번역의 의미와 그 실천을 살피었다.

    영어초록

    In 1920’s, ‘naseonyunghwa’(內鮮融和, the reconcillation of Japan andJoseon), a hegemonic slogan advocated by imperial Japan, was a language ofrulership over Joseon (former name of Korea), a colonial territory of Japan. Thisstudy focused especially on the creation of colonial literary world to examinehow colonial people of modern Korea responded to the slogan. Among others, itsought to analyze three topics (i.e. aspects). One of those 3 topics is ‘local color’of Joseon.’ Those days, a term ‘local color’ was popularized owing to discoursesabout local art to pursue identification with blood and land. The second topicrefers to an aspect of fine art journalism on the rise. The fine art journalismbecame spotlighted in public with the opening of Joseon Fine Art Exhibition(hereinafter called ‘JFAE’) in 1922. The third topic refers to the emergence ofsecond colonial Korean generation and the translation of Joseon culture(literature) through a magazine named Joseon Siron(朝鮮時論) founded by suchgeneration. The editors of this magazine strived to critically get over cognitivecriticism of imperial Japanese journal media against Joseon culture from‘transhistorical perspectives (beyond history)’. This study sought to exploreimplications of cultural translation contained in imperial ideology of‘naseonyunghwa’, and address practices of such translation.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“아시아문화연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 18일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:47 오전