• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

북한 전쟁서사에 나타난 애정담의 번역 양상 연구 -북한 대외홍보지 『새조선』의 중국어 번역을 중심으로- (A Study on the Translation of Love Story in the North Korean War Novel -Focusing on Chinese Translation of the Propaganda Magazine New Korea-)

37 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.21 최종저작일 2024.08
37P 미리보기
북한 전쟁서사에 나타난 애정담의 번역 양상 연구 -북한 대외홍보지 『새조선』의 중국어 번역을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인하대학교 한국학연구소
    · 수록지 정보 : 한국학연구 / 74호 / 347 ~ 383페이지
    · 저자명 : 등천

    초록

    본고는 「불타는 섬」, 「사과나무」, 「고압선」 에 나타난 애정담에 주목하여 원천텍스트와 『새조선』의 중국어 번역텍스트의 차이를 대조함으로써 북한 영웅서사에 형상화된 사랑의 양태와 번역의 양상을 검토했다. 「불타는 섬」에서는 해안포 분대장과 통신수의 애정담을 통해 죽음의 공포를 물리치고 희생을 각오하는 동력으로서의 ‘사랑’을 제시한다. 「사과나무」에서는 부상병과 간호병의 애정담을 통해 부상한 영웅을 간호하는 사명감으로서의 ‘사랑’을 형상화한다. 「고압선」에서는 영예군인의 후일담을 통해 전쟁의 트라우마를 극복하는 상징으로서의 ‘사랑’을 서사화한다. 이처럼 전쟁터에서 꽃피는 영웅의 사랑 이야기는 『새조선』의 번역을 통해 또 다른 모습으로 중국 독자와 만나게 되었다. 중국어판 「불타는 섬」에서는 남녀주인공의 사랑은 ‘전우애’로, 「사과나무」에서는 영웅의 헌신에 대한 ‘보상’으로, 「고압선」에서는 제대군인의 트라우마를 치유하는 보조 수단으로 전용한다. 이를 통해 전쟁 중에 영웅의 전투력을 강화하고 전쟁 끝난 후에 영웅의 노동력을 회복하게 해주는 ‘사랑’이야말로 대외홍보의 목표에 부합하는 영웅 애정담의 정형임을 확인할 수 있다.
    또한 원천텍스트와 번역텍스트의 차이를 통해 한국전쟁기 북한 대외홍보의 장에서 미학과 이데올로기의 길항 관계를 확인할 수 있다. 황건을 비롯한 문학가들은 영웅의 다양한 정동 양상을 리얼하게 형상화함으로써 미학적 자율성을 확보하는 동시에 동포 독자와 ‘정동적 연대’를 구축하고자 한다. 그러나 『새조선』의 번역주체에게 있어서 ‘정동적 연대’보다 중국 독자와의 ‘이데올로기적 동맹’을 구축하는 것이 더 시급한 과제였다. 이러한 맥락에서 그들은 영웅 내면에 나타난 불안, 불만, 오해 등 부정적인 정동을 은폐하고 그 빈자리에 애국심, 사명감과 같은 관념들을 주입했다. 그 결과, 애정담에 나타난 남녀주인공들은 입체적인 내면세계를 지닌 ‘정동적 주체’에서 영웅주의를 구현하는 ‘관념적 주체’로 재형상화되었다.

    영어초록

    This study focuses on the love story presented in Burning Island, Apple Tree, and High Voltage Line, contrasting the differences between the source texts and the Chinese translations of New Korea to examine the forms of love story depicted in North Korean heroic narratives and the aspects of translation. In Burning Island, the love story between the coastal artillery squad leader and the signal operator demonstrates love as a driving force that overcomes the fear of death and embraces sacrifice. Apple Tree portrays love as a sense of duty in caring for the wounded hero through the relationship between a soldier and a nurse. In High Voltage Line, love is narrated as a symbol for overcoming the trauma of war through the reflections of a former soldier. Thus, the love stories of heroes blossoming on the battlefield are presented in a different light to Chinese readers through the translations in New Korea. In the Chinese version of Burning Island, the love between the protagonists is framed as comradeship; in Apple Tree, it is depicted as a reward for the hero’s dedication; and in High Voltage Line, it serves as a means to heal the trauma of the discharged soldier. This illustrates that love, which enhances the hero’s combat effectiveness during the war and restores their labor capacity afterward, aligns with the goals of external propaganda and embodies the essence of heroic love narratives.
    The differences between the source texts and the Chinese translation texts reveal the antagonistic relationship between aesthetics and ideology in North Korean literature. The North Korean Writers aimed to secure aesthetic autonomy by vividly portraying the diverse emotional aspects of heroes, while also establishing an affective solidarity with North Korean readers. However, for the translators of New Korea, building an ideological alliance with Chinese readers was a more urgent task than fostering this affective solidarity. They obscured negative emotions such as anxiety, dissatisfaction, and misunderstandings that appeared in the heroes’ inner lives, replacing them with concepts like patriotism and a sense of mission. As a result, the male and female protagonists in the love narrative were reconfigured from affective subjects with complex inner worlds into ideological subjects embodying heroism.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 14일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:22 오전