• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

쉬디산(許地山)의 <상인의 아내(商人婦)>에 나타난 식민담론 양상 연구 — 재현과 정체성 문제를 중심으로 (A Study on Xu Dishan’s Colonial Discourse in The Merchant’s Wife)

34 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.18 최종저작일 2023.07
34P 미리보기
쉬디산(許地山)의 <상인의 아내(商人婦)>에 나타난 식민담론 양상 연구 — 재현과 정체성 문제를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 중국어문연구회
    · 수록지 정보 : 중국어문논총 / 114호 / 221 ~ 254페이지
    · 저자명 : 성옥례

    초록

    The Merchant’s Wife(商人婦) which Xu Dishan(許地山) released in 1921 presented his creative peculiarities. His works were called religious narrative or female narrative, but also called Nanyang narrative on Southeast Asia. It makes us understand the relationship between China and Southeast Asia at the time and its transition under expansion of Western modernization and imperialism. Singapore and India, which were the background of this work, were colony of UK in the early 20th Century. Singapore as a kind of intermediate trade area under control of UK was the concentrated area of Chinese immigration as well as the developed region of commercial and trade. Shi Shumei史書美 argued The Merchant’s Wife showed some kind of ethnic othernization through lives of two Chinese migrants in the work. Lin Yinqiao林陰喬 who is the heroine and narrator Xiguan惜官’s husband, headed Singapore in order to recover his financial collapse. This narrative was similar to those of English fictions which some British characters left UK for economic recovery or fleeing overseas due to crime. In these narrative, Singapore and India were kinds of compensatory colonies. This is one of the othernizat mentioned above. And the other one came out from the distinctive expression and description. The former was the discriminatory expression, ‘過番(to move to barbarian territory)’ indicating his moving to Singapore. The latter was Xiguan’s descriptions of the Malaya woman who was husband’s mistress. She was described as ugly and immoral. These were two kinds of othernization, Shi Shumei found out in the work.
    But the colonial discourse in The Merchant’s Wife was much more complicated. The work reminds us of the ambivalence of colonial discourse inherent in Western imperialism. Literary representations and exclusions of the Xu Dishan’s works revealed how he perceived reality. I argue he intentionally excluded real lives of immigrants to Singapore. Lin Yinqiao was a successful merchant and Xiguan finally became a teacher through lots of adversities. They were intermediate status in the colony. It showed us that Chinese people had sense of resistance against Western imperialism and its expansion, and reversely, desired to reaffirmed their positions by accomplishing Western modernization, clinging to the position of their ancient empire. The Xiguan’s identity flew and changed in the work, and its process directly revealed the ambivalence of colonial discourse. Xiguan, as an illiterate Chinese woman, was sold into concubine for an Indian man to give birth to a mixed raced son, but finally learned to write with christian neighbor’s help to acquire the status of teacher. She had no hometown to return and her ex-husband was completely disappeared. And in the end, she declared she had became an Indian. Her status change showed the liquidity rather than the stability of identity. She learned Christianity and modern Western knowledge, which were effective weapons of the imperialism, to acquire the identity of teacher, but the heterogeneous and hybrid identity of Asian immigrants showed the impossibility of a fixed identity. The colonial discourse conclude that the distinction between oneself and others was fixed and unchangeable, but it turned out to be false in through Xu Dishan’s narratives in the work.

    영어초록

    The Merchant’s Wife(商人婦) which Xu Dishan(許地山) released in 1921 presented his creative peculiarities. His works were called religious narrative or female narrative, but also called Nanyang narrative on Southeast Asia. It makes us understand the relationship between China and Southeast Asia at the time and its transition under expansion of Western modernization and imperialism. Singapore and India, which were the background of this work, were colony of UK in the early 20th Century. Singapore as a kind of intermediate trade area under control of UK was the concentrated area of Chinese immigration as well as the developed region of commercial and trade. Shi Shumei史書美 argued The Merchant’s Wife showed some kind of ethnic othernization through lives of two Chinese migrants in the work. Lin Yinqiao林陰喬 who is the heroine and narrator Xiguan惜官’s husband, headed Singapore in order to recover his financial collapse. This narrative was similar to those of English fictions which some British characters left UK for economic recovery or fleeing overseas due to crime. In these narrative, Singapore and India were kinds of compensatory colonies. This is one of the othernizat mentioned above. And the other one came out from the distinctive expression and description. The former was the discriminatory expression, ‘過番(to move to barbarian territory)’ indicating his moving to Singapore. The latter was Xiguan’s descriptions of the Malaya woman who was husband’s mistress. She was described as ugly and immoral. These were two kinds of othernization, Shi Shumei found out in the work.
    But the colonial discourse in The Merchant’s Wife was much more complicated. The work reminds us of the ambivalence of colonial discourse inherent in Western imperialism. Literary representations and exclusions of the Xu Dishan’s works revealed how he perceived reality. I argue he intentionally excluded real lives of immigrants to Singapore. Lin Yinqiao was a successful merchant and Xiguan finally became a teacher through lots of adversities. They were intermediate status in the colony. It showed us that Chinese people had sense of resistance against Western imperialism and its expansion, and reversely, desired to reaffirmed their positions by accomplishing Western modernization, clinging to the position of their ancient empire. The Xiguan’s identity flew and changed in the work, and its process directly revealed the ambivalence of colonial discourse. Xiguan, as an illiterate Chinese woman, was sold into concubine for an Indian man to give birth to a mixed raced son, but finally learned to write with christian neighbor’s help to acquire the status of teacher. She had no hometown to return and her ex-husband was completely disappeared. And in the end, she declared she had became an Indian. Her status change showed the liquidity rather than the stability of identity. She learned Christianity and modern Western knowledge, which were effective weapons of the imperialism, to acquire the identity of teacher, but the heterogeneous and hybrid identity of Asian immigrants showed the impossibility of a fixed identity. The colonial discourse conclude that the distinction between oneself and others was fixed and unchangeable, but it turned out to be false in through Xu Dishan’s narratives in the work.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국어문논총”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 01일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:16 오전