PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

루터성경의 사회문화사 (Soziokulturelle Geschichte der Lutherbibel)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.18 최종저작일 2011.12
22P 미리보기
루터성경의 사회문화사
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국독일어문학회
    · 수록지 정보 : 독일언어문학 / 54호 / 217 ~ 238페이지
    · 저자명 : 최경은

    초록

    Die Lutherbibel ist eine Übersetzung der Bibel aus der althebräischen, der aramaischen bzw. der altgriechischen Sprache in die deutsche Sprache. Die Übersetzung wurde von Martin Luther unter Mitarbeit weiterer Theologen angefertigt. Im September 1522 war eine erste Auflage des Neuen Testamentes fertig, 1534 eine vollständige Bibel.
    Die Verbreitung der Lutherbibel ist eine unglaubliche Erfolgsgeschichte. Wittenberg allein verzeichnet von 1522-1546 10 Auflagen der Vollbibel und rund 80 Teilausgaben, vornehmlich des Neuen Testaments. Schätzungsweise waren damals schon eine halbe Million Lutherbibeln im Umlauf. Das bedeutet von Anfang an eine Lese-Revolution. Breite Volksschichten werden erstmals erreicht. Der ‘gemeine mann’ tritt in die Geschichte ein. Die Bibel ist lange einziges Schulbuch in den protestantischen Ländern. Mit ihr lernt man buchstabieren, lesen,schreiben, Kernstellen auswendig lernen.
    Im Wesentlichen ist die Lutherbibel stets nur orthographisch der jeweils gültigen Schreibweise angepasst worden. Die textliche Grundlage bildet dabei die Fassung von 1545, die so genannte “Biblia Germanica”, eine Überarbeitung der ersten Ausgabe von 1534. Die Stuttgarter Jubiläumsbibel von 1912, die Lutherrevision von 1964 und die gegenwärtige Fassung der Lutherbibel von 1984 orientieren sich an ihr.
    Ein wichtiger Erfolgsfaktor in der überregionalen Durchsetzung des neuen Schriftdeutschen ist die Textstabilität der Lutherbibel. Sie währt fast 400 Jahre und wird dogmatisch verteidigt, weniger in der Orthographie als in den als konstitutiv betrachteten Bereichen des Wortschatzes, der Syntax und des Stils.
    Luthers Einfluss auf das Deutsche als Volkssprache ist kaum zu überschätzen. Auch wenn vor ihm Deutsch gesprochen und geschrieben wurde, wird Luther mit seiner Bibelübersetzung zum größten Förderer einer einheitlichen neuhochdeutschen Schriftsprache. Hinsichtlich Lautstand, Orthographie, Flexion und Syntax hat er einen Mittelweg zwischen den bestehenden Schreibdialekten gefunden. Und die Bibel war nicht irgendeine Abhandlung, die nur Gelehrte interessiert hätte. Die Lutherbibel wurde in allen Schichten mit Interesse und Aufmerksamkeit gelesen. Dadurch konnte sich die deutsche Sprache allmählich einheitlich etablieren, auch im Rheinland und in Bayern, wo die regionalen Idiome noch länger vorherrschten, vor allem deshalb, weil diese Gebiete traditionell katholisch geprägt sind. Im protestantischen Norden und Osten Deutschlands setzte sich das “Lutherdeutsch” hingegen rasch durch.

    영어초록

    Die Lutherbibel ist eine Übersetzung der Bibel aus der althebräischen, der aramaischen bzw. der altgriechischen Sprache in die deutsche Sprache. Die Übersetzung wurde von Martin Luther unter Mitarbeit weiterer Theologen angefertigt. Im September 1522 war eine erste Auflage des Neuen Testamentes fertig, 1534 eine vollständige Bibel.
    Die Verbreitung der Lutherbibel ist eine unglaubliche Erfolgsgeschichte. Wittenberg allein verzeichnet von 1522-1546 10 Auflagen der Vollbibel und rund 80 Teilausgaben, vornehmlich des Neuen Testaments. Schätzungsweise waren damals schon eine halbe Million Lutherbibeln im Umlauf. Das bedeutet von Anfang an eine Lese-Revolution. Breite Volksschichten werden erstmals erreicht. Der ‘gemeine mann’ tritt in die Geschichte ein. Die Bibel ist lange einziges Schulbuch in den protestantischen Ländern. Mit ihr lernt man buchstabieren, lesen,schreiben, Kernstellen auswendig lernen.
    Im Wesentlichen ist die Lutherbibel stets nur orthographisch der jeweils gültigen Schreibweise angepasst worden. Die textliche Grundlage bildet dabei die Fassung von 1545, die so genannte “Biblia Germanica”, eine Überarbeitung der ersten Ausgabe von 1534. Die Stuttgarter Jubiläumsbibel von 1912, die Lutherrevision von 1964 und die gegenwärtige Fassung der Lutherbibel von 1984 orientieren sich an ihr.
    Ein wichtiger Erfolgsfaktor in der überregionalen Durchsetzung des neuen Schriftdeutschen ist die Textstabilität der Lutherbibel. Sie währt fast 400 Jahre und wird dogmatisch verteidigt, weniger in der Orthographie als in den als konstitutiv betrachteten Bereichen des Wortschatzes, der Syntax und des Stils.
    Luthers Einfluss auf das Deutsche als Volkssprache ist kaum zu überschätzen. Auch wenn vor ihm Deutsch gesprochen und geschrieben wurde, wird Luther mit seiner Bibelübersetzung zum größten Förderer einer einheitlichen neuhochdeutschen Schriftsprache. Hinsichtlich Lautstand, Orthographie, Flexion und Syntax hat er einen Mittelweg zwischen den bestehenden Schreibdialekten gefunden. Und die Bibel war nicht irgendeine Abhandlung, die nur Gelehrte interessiert hätte. Die Lutherbibel wurde in allen Schichten mit Interesse und Aufmerksamkeit gelesen. Dadurch konnte sich die deutsche Sprache allmählich einheitlich etablieren, auch im Rheinland und in Bayern, wo die regionalen Idiome noch länger vorherrschten, vor allem deshalb, weil diese Gebiete traditionell katholisch geprägt sind. Im protestantischen Norden und Osten Deutschlands setzte sich das “Lutherdeutsch” hingegen rasch durch.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“독일언어문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

찾으시던 자료가 아닌가요?

지금 보는 자료와 연관되어 있어요!
왼쪽 화살표
오른쪽 화살표
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 04일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:57 오후