• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

라디오 오디오북의 가청성 중심 번역의 특징 (Übersetzungsstrategien von Radio-Audiobooks mit besonderer Berücksichtigung von Hearability)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.14 최종저작일 2024.09
22P 미리보기
라디오 오디오북의 가청성 중심 번역의 특징
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국독어독문학회
    · 수록지 정보 : 독어독문학 / 65권 / 3호 / 313 ~ 334페이지
    · 저자명 : 최경인

    초록

    일반적으로 번역학에서는 청각매체 텍스트의 번역에 대해 ‘가화성’을 고려한 번역을할 것을 강조한다. 가화성은 (번역)텍스트의 작성자 또는 번역된 텍스트의 낭독자의 입장에서 바라본 개념이다. 아동문학 번역에서 많이 논의되는 가화성은 번역 텍스트를 아동에게 큰 소리로 읽어주는 ‘중간 수용자’의 입장을 고려하여 큰 소리로 잘 읽을 수 있는 번역 텍스트를 생산해야 한다고 설명한다. 그러나 이 개념은 청각매체 텍스트를 청각기관을 통해 듣게 되는 ‘최종 수용자’인 청취자의 입장을 충분히 설명해주지 못한다. 청각매체 텍스트의 목적은 청취자에게 잘 전달되는 텍스트의 생산이지만 가청성을 중심으로 실시된 연구는 아직 많지 않은 실정이다.
    가청성을 중심으로 한 번역의 방법을 알아보기 위해 본고에서는 청각매체 텍스트의 한 종류인 KBS World Radio에서 방송된 라디오 오디오극 <글로벌 오디오북 - 옛날 옛적에>의 번역 양상을 살펴봤다. 그 결과 프로그램 제작 단계에서부터 가청성을 고려한 특징들이 관찰되었으며, 번역 단계에서는 목표 대상인 청취자의 가청성을 높이기 위한 방법들을 도출해낼 수 있었다. 이렇게 제작 및 번역된 방송 프로그램을 접한 KBS World Radio의 청취자들은 프로그램에 대해 긍정적인 평가를 내렸다.
    오디오북이 새로운 책의 형태로 자리 잡아가고 있으며 전세계적으로 한국 문학에 대한 관심이 늘어나고 있는 상황에서 본고의 연구 결과는 오디오북의 제작과 번역, 나아가 한국 문학을 알리는 데에 기여할 수 있을 것이다.

    영어초록

    In der Translationswissenschaft wurde bislang die “Sprechbarkeit”(Speakability) als ein zentrales Kriterium bei der Übersetzung audiomedialer Texte hervorgehoben. Dieser Aspekt findet besonders in der Übersetzung von Kinderliteratur Erwähnung, da solche Werke oft für Erstadressaten gedacht sind, die den Text dem Endadressaten laut vorlesen. Dennoch wird durch die Fokussierung auf Speakability das eigentliche Ziel audiomedialer Texte – nämlich eine gute Verständlichkeit und Hörbarkeit für den Endadressaten – nicht hinreichend berücksichtigt. Der Begriff der “Hörbarkeit”(Hearability) stellt demgegenüber ein Konzept dar, das Übersetzungsstrategien in den Vordergrund rückt, die sich ausschließlich auf die Bedürfnisse des Endadressaten konzentrieren.
    Zur Analyse der Übersetzung unter dem Aspekt der Hearability wurden die Texte des Programms „Global Audiobook – Es war einmal“, das von KBS World Radio gesendet wurde, untersucht. Die Untersuchungen zeigten, dass bereits bei der Erstellung des Ausgangstextes und der Produktion des Programms gezielt auf Hearability geachtet wurde.
    Darüber hinaus kamen spezifische Übersetzungsstrategien zum Einsatz, die darauf abzielen, das Hörverstehen des Endadressaten zu erleichtern. Umfragen unter den Hörerinnen und Hörern von KBS World Radio bestätigten die positive Resonanz auf das Programm.
    Angesichts der zunehmenden Etablierung von Audiobooks als neue Form der Lektüre und des weltweit steigenden Interesses an koreanischer Literatur trägt die vorliegende Studie dazu bei, praxisnahe Empfehlungen für die Produktion und Übersetzung von Audiobooks zu formulieren und die Verbreitung koreanischer Literatur international zu fördern.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“독어독문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 20일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:18 오전