• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

낙선재본과 연대본에 공통 수록된 이야기로 본 한글본 『어우야담』 이본의 번역 특징 (Characteristics of the translation of the Korean version of Eowooyadam reviewed through stories commonly included in the Nakseonjae's collection and Yonsei University's collection)

30 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.12 최종저작일 2024.08
30P 미리보기
낙선재본과 연대본에 공통 수록된 이야기로 본 한글본 『어우야담』 이본의 번역 특징
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국문학회
    · 수록지 정보 : 한국문학논총 / 97호 / 135 ~ 164페이지
    · 저자명 : 정보라미

    초록

    본고의 목적은 현전하는 한글본 『어우야담』 2종인 낙선재본과 연대본에 공통적으로 수록된 이야기 여섯 편의 문면을 구체적으로 비교하여 한글본 야담집 『어우야담』 이본 2종의 번역이 어떻게 같고 다르게 이루어졌는지 살피고 그 특징을 규명하는 데 있다.
    지금껏 2종의 한글본 『어우야담』에 대한 검토는 다른 이본의 존재가 고려되지 못한 채 개별적으로 이루어진 경우가 많고, 종합적 연구를 표방한 경우에도 해당 자료가 한글본 『어우야담』의 이본이라는 인식하에서는 충분히 다뤄지지 못했다는 한계가 있었다.
    『어우야담』은 한글본 야담에 속하는 자료들 가운데 긴 서책과 짤막한 서책의 형태가 모두 확인되는 유일한 자료로, 두 이본에는 여섯 편의 이야기가 공통적으로 수록되어 있다. 이에 본고는 긴 서책과 짤막한 서책의 한글본 『어우야담』에 공통적으로 실려 있는 이 이야기들의 문면을 직접 비교해볼 수 있었다.
    그 결과 두 자료가 한글본 『어우야담』의 이본으로서 축역 경향과 오역 및 오기 등 한글 번역상의 특징적 경향을 공유하기도 한다는 사실을 알 수 있었다. 그럼에도 선행연구에서 거듭 지적되었던 대로 낙선재본과 연대본의 한글 번역 양상에서는 차이 또한 적지 않게 발견되었다. 한글본 『어우야담』 2종의 이본을 비교 검토함으로써 본고에서 규명한 사실은 다음과 같다. 1) 직역을 주로 하는 낙선재본에 비해 연대본에는 축역(縮譯)이나 의역(意譯)이 더 많은 점, 2) 낙선재본에 비해 연대본에는 인물 정보와 관련되는 내용을 익명 처리하는 경향이 더 큰 점, 3) 낙선재본에 비해 연대본이 서술자의 논설을 축약하는 경향이 강한 점, 4) 낙선재본에 비해 연대본이 독자를 고려함으로써 친절히 부연 설명하거나 심리 및 대화를 부연하는 경향이 있는 점, 5) 낙선재본에서 독자를 고려하여 선정적일 수 있는 사소한 표현을 수정한 것으로 보이는 부분이 발견된다는 점이다.
    낙선재본과 연대본의 번역에서 보이는 이러한 차이는 긴 서책과 짤막한 서책의 내적인 차이에서 기인하는 것으로 그 독자층과 관련하여 이해해 볼 수 있다.

    영어초록

    The purpose of this paper is to examine the translation pattern and identify its characteristics by comparing the texts of Yonsei University's collection and Nakseonjae's collection, which are two Hanguel version of Eowooyadam.
    So far, Hanguel version of Eowooyadam have been reviewed individually without the existence of other texts, or even if comprehensive research is advocated, there was a limitation that the data were not sufficiently covered within the framework of the Hanguel version of Eowooyadam.
    Eowooyadam is the only material that confirms both short and long books among the materials belonging to the Hanguel version of Yadam, and the two editions contain six stories in common. As a result, this paper was able to compare these six stories commonly contained in short and long books.
    As a result of comparing the six stories, it was found that the two texts were basically copies of Hanguel version of Eowooyadam, which shared characteristic tendencies such as the tendency of reducction and errors such as mistranslation and misspelling. Nevertheless, as pointed out repeatedly in previous studies, there were also many differences in the translation of Nakseonjae's collection and Yonsei University's collection into Hanguel. The following are the facts that were identified in this paper through consideration of the two texts of the Hanguel version of Eouyadam. 1) More abbreviated and paraphrased are found in Yonsei University's collection compared to Nakseonjae's collection, 2) Yonsei University's collection tends to anonymize content related to person information compared to Nakseonjae's collection, 3) Yonsei University's collection tends to abbreviate the narrator's thesis compared to Nakseonjae's collection, 4) Yonsei University's collection tends to kindly explain the content or add psychology and dialogue by considering the reader, and 5) the Nakseonjae collection has a part that appears to have modified minor expressions that can be sensational in consideration of the reader.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국문학논총”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:35 오전