• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한·베 병렬말뭉치를 활용한 한국어와 베트남어 문장의 계량적 특성 비교 연구 : 성경 자료를 바탕으로 (A Contrastive Study of Quantitative Characteristics in Korean and Vietnamese Sentences Using Korean-Vietnamese Biblical Parallel Corpus)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.10 최종저작일 2023.09
26P 미리보기
한·베 병렬말뭉치를 활용한 한국어와 베트남어 문장의 계량적 특성 비교 연구 : 성경 자료를 바탕으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국국제문화교류학회
    · 수록지 정보 : 문화교류와 다문화교육 / 12권 / 5호 / 329 ~ 354페이지
    · 저자명 : 민경모

    초록

    이 연구는 병렬말뭉치 기반 대조 연구의 일환으로 성경 자료를 활용하여 한․베 병렬말뭉치를 구축하고, 이를 바탕으로 한국어와 베트남어의 차이점을 문장의 계량적 특성에 초점을 맞추어 살피고자 한 연구이다. 이 연구에서는 절 단위로 정렬된 병렬말뭉치를 직접 구축하였으며, 형태소 분석을통하여 형태 주석 말뭉치로 가공한 후 체언 및 용언 빈도, 대응 문장 수를 추출하였다. 이를 바탕으로 한국어와 베트남어의 체언 및 용언의 빈도를 비교해 본 결과, 한․베문장의 체언 및 용언의 빈도에는 유의미한 차이가 없어 양 언어 모두 동사 지향적 언어일 가능성이 높음을 알 수 있었다. 그리고 한국어와 베트남어의 문장 대응 수를 비교하여 양 언어의 복문 구성의 차이를 확인하였다. 베트남어에서는 특정 표지 없이도 절의 연결이 가능하여 절과 절의 의미 관계를 맥락에 의해 파악해야 하는 경우가 많은 반면, 한국어에서는 절과 절이 연결될 때 연결어미의 사용이 활발하다는 양 언어의 차이를 문장 대응 수를 통하여 실증하였다. 또한 한국어의 연결어미가 ‘병렬’, ‘부가’, ‘시간’, ‘배경’, ‘이유’, ‘대립’, ‘조건’, ‘전환’, ‘양보’의 의미 관계를 나타낼 때 베트남어에서는 독립적인 두 문장으로 표현하는 것이가능하기에 베트남인 모어 화자가 한국어 학습이나 통번역 시 한국어 연결어미 선택에어려움을 겪을 가능성이 있음을 언급하였다.

    영어초록

    This study is part of a parallel corpus-based contrastive study that examines the differences between Korean and Vietnamese focusing on the quantitative characteristics of sentences based on a Korean-Vietnamese parallel corpus using biblical data. In this study, a parallel corpus arranged by clause was constructed, and after processing it into a morphological annotation corpus through morpheme analysis, the frequency of nouns and verbs and the number of corresponding sentences were extracted. Based on this, a comparison of noun and verb frequencies between Korean and Vietnamese was conducted. The results showed that there were no significant differences in the frequencies of nouns and verbs in Korean and Vietnamese sentences, suggesting that both languages are likely to be verb-oriented languages.
    Additionally, a comparison of sentence correspondences between Korean and Vietnamese revealed differences in sentence structure, particularly in complex sentences. Vietnamese allows for the connection of clauses without specific markers, often requiring contextual understanding of the relationship between clauses. On the other hand, Korean employs connective endings more actively when linking clauses, and this difference in sentence structure was empirically demonstrated through the comparison of sentence correspondences.
    Furthermore, it was noted that while Korean connective endings can convey the semantic relationships of “parallel”, “addition”, “time”, “background”, “reason”, “contrast”, “condition”, “transition”, and “concession”, Vietnamese may express these relationships with two independent sentences. Thus we argue that Vietnamese native speakers might face challenges in learning Korean, interpreting or translating due to the complexities of selecting appropriate Korean connective endings.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“문화교류와 다문화교육”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 19일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:46 오전