• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

베한순차통역 수업 모형 연구 -전통적 학습과 플립러닝을 중심으로- (A Study on the Model of Vietnamese-Korean Consecutive Interpreting Classes : Focusing on Traditional Learning and Flipped Learning)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.10 최종저작일 2024.12
26P 미리보기
베한순차통역 수업 모형 연구 -전통적 학습과 플립러닝을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국베트남학회
    · 수록지 정보 : 베트남연구 / 22권 / 2호 / 63 ~ 88페이지
    · 저자명 : 이미선

    초록

    2020년, 국제언어대학원대학교에 한·베트남어실무통번역학과가 신설되어 한국 최초로 베트남어 통번역 교육이 시작되었다. 전문통번역대학원은 회의 통역사 양성을 주 목적으로 하지만, 국제언어대학원대학교의 학습자들은 학습 환경, 학습 동기, 외국어 실력에서 큰 차이를 보인다. 이러한 상황에서 기존의 전문통번역대학원 순차통역 수업 방식을 그대로 적용하면, 학습자들이 외국어를 숙달하고 다양한 분야의 지식을 습득하며 통역 기술을 연마하는 등의 목표를 달성하기 어려울 수 있다. 따라서 본 연구는 전통적 학습, 협력 학습, 플립러닝 등 관련 이론을 검토한 뒤, 차별화된 교육 모델을 개발하여 이를 실제 수업에 적용한 결과를 바탕으로 베한 순차통역 과정에 적합한 수업 모형을 도출하는 것을 목적으로 한다. 수업의 전반적인 구성은 통역을 위한 용어와 배경지식 준비, 실습 전 브레인스토밍, 학습자들의 통역 실습, 동료 평가, 교수자 피드백 등 전통적인 학습 절차를 따르되, 학습자가 연사가 되어 직접 텍스트를 준비하고 발표할 준비가 되지 않은 상황을 감안하여 교수자가 준비한 텍스트를 텍스트음성입력 프로그램을 활용하여 녹음한 파일로 대체하였다. 또한, 통역 수업의 긴장도가 높고 학습자의 외국어 실력과 배경지식이 충분하지 않음을 고려하여, 수업 전에 관련 텍스트와 동영상을 미리 제공하여 학습자들이 충분히 용어와 배경지식을 준비하고 통역 연습을 할 수 있도록 플립러닝 방식을 도입하였다. 수업 시간에는 교수자가 준비한 다양한 길이와 난이도로 구성된 1, 2, 3단계 텍스트를 듣고, 학습자들이 개별 통역을 수행한 후, 동료와 교수자 간에 상호 피드백을 주고받도록 하였다. 이러한 접근 방식을 통해 학습자들은 다양한 어휘 및 표현을 익히고 통역에 대한 두려움을 줄이며 긴장감을 완화한 상태에서 통역할 수 있었고, 조별 통역보다 더 많은 통역 기회를 배정받는 장점이 있었다. 그러나 동료 간의 평가 활성화, 새로운 평가 방법 모색, 사전 제공 학습 자료의 적절한 분량 조정 및 사전 학습이 수업 시간에 즉각적으로 연결되어 학습자들의 체감 효율성을 극대화할 필요가 있는 등 지속적인 개선이 필요한 부분도 발견되었다. 본 연구는 베한순차통역 수업의 기초 자료를 제공하며, 대안적 교수법으로서의 가능성을 제시하는 데 목적이 있다. 이를 통해 통번역 교육의 효율성을 높이고 학습자의 만족도를 향상시키는 데 기여할 것으로 기대되며, 나아가 대학교 학부 고학년 과정에서도 활용될 수 있기를 바란다.

    영어초록

    In 2020, the Graduate School of International Languages established the Department of Korean-Vietnamese Practical Translation and Interpretation, marking the beginning of Vietnam's first translation and interpretation education in Korea. While the Graduate School of Interpretation and Translation primarily focuses on training conference interpreters, students at the Graduate School of International Languages demonstrate significant differences in learning environments, motivations, and foreign language proficiency. Under these circumstances, applying the traditional interpretation class model from specialized translation and interpretation schools may make it challenging for students to master a foreign language, acquire knowledge across diverse fields, and hone their interpretation skills. Therefore, this study reviewed previous theories such as traditional learning, collaborative learning, and flipped learning, and developed a differentiated teaching model based on these theories, which was then applied in actual classes. The overall structure of the class retained traditional learning sequences such as preparing terminology and background knowledge for interpretation, pre-practice brainstorming, interpretation practice by students, peer feedback, and instructor feedback. However, considering that students were not fully prepared to take on the role of speaker and prepare texts themselves, texts prepared by the instructor were provided as recorded files using text-to-speech programs instead. Furthermore, recognizing the high level of tension in interpretation classes and the inadequate foreign language skills and background knowledge of students, a flipped learning approach was implemented. This involved providing relevant texts and videos in advance so that students could sufficiently prepare vocabulary, background knowledge, and interpretation practice before class. During class, students listened to texts, categorized into levels 1, 2, and 3 according to difficulty and length, and then conducted individual interpretation practice, followed by peer and instructor feedback. This approach allowed students to acquire a wide range of vocabulary and expressions, reduce their fear of interpretation, and interpret in a more relaxed state. Additionally, it offered the advantage of providing more interpretation opportunities than group interpretation. However, areas requiring ongoing improvement were identified, including the need to activate peer evaluation, explore new assessment methods, adjust the appropriate volume of pre-class learning materials, and ensure that pre-class learning is directly connected to classroom activities to maximize students' perceived effectiveness. This study aims to provide foundational materials for Korean-Vietnamese consecutive interpretation classes and propose the potential of alternative teaching methods. It is expected to enhance the effectiveness of translation and interpretation education, increase student satisfaction, and potentially be utilized in upper-level undergraduate courses.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“베트남연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 31일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:35 오전