• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

Cather, Willa의 “Paul’s Case”의 번역에서 드러난 번역투 연구 -번역투를 유발하는 원문 텍스트의 특징과 번역 방식에 근거해서- (A Study on Translationese Revealed in Translation of “Paul’s Case” by Cather, Willa - Based on the Causal Factors of Translationese in Source Text and Translation Strategies-)

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.09 최종저작일 2016.12
25P 미리보기
Cather, Willa의 “Paul’s Case”의 번역에서 드러난 번역투 연구 -번역투를 유발하는 원문 텍스트의 특징과 번역 방식에 근거해서-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 건국대학교 GLOCAL(글로컬)캠퍼스 동화와번역연구소
    · 수록지 정보 : 동화와 번역 / 32호 / 91 ~ 115페이지
    · 저자명 : 박옥수

    초록

    번역은 목표 언어권의 원본과 번역본의 언어적 양식의 차이를 보여주는 번역투를 낳게 되었다. 번역투는 원천 언어 특유의 양식, 그리고 경직된 번역 방식 때문에 발생한다.
    본 연구에서는 개별 자료 분석을 통해 번역투 문장을 유발하는 원문 텍스트의특징과 번역투 표현의 유형을 제시하고, 해당 텍스트의 구체적인 번역 방식을 살펴보았다. 사례별 연구를 통해 입증된 번역투가 제시되고, 그 결과가 번역 실무에영향을 미칠 수 있다는 점에서 번역투 연구의 의미를 찾을 수 있다.
    연구 방식은 번역투를 유발하는 원문의 특징과 번역투 양상을 기술(記述) 분석한 후에 그 결과를 정량 분석으로 정리하였다. 분석 자료는 번역투를 포함하는18개의 원천 텍스트와 38개의 목표 텍스트로 구성된다. 정량 분석 결과 38개의 텍스트에서 27개 항목이 번역투 양식을 보여준다. 정성 분석에서는 우선 원문 어휘에서 드러나는 번역투 유발 요인을 “목표 언어권에 생소한 사물과 문화”, “원천 언어권 고유의 문화 표현”, “목표 언어권에 생소한 원천 언어의 언어 규범”, “상투적인 번역투 표현을 유발하는 어휘”로 분류하였다.
    각각의 항목에서 번역 방식을 분석한 결과 번역투는 번역투는 ‘목표 언어의 규범에 맞지않는 표현’, ‘특정 어휘에 대한 습관적 번역어’, ‘보통 명사의 음역’, ‘문화와 관용표현의 축어역’, ‘주해 처리’의 방식으로 드러났다. 필요한 경우, 번역투 표현의 대안 번역을 제시했다. 대안 번역에서는 의미를 보충하거나 원문 텍스트에 기능적등가를 적용하였다.

    영어초록

    Translation as a way of text production is obliged to make translationese showing difference in the linguistic style. Translationese happens to take place due to the typical forms of the source language, inflexible and awkward translation method in the operational process of main factors. Translationese is regarded as an abnormal phenomenon in the negative perspective.
    This study presents the features of the source text that triggers translationese, the types of specific translationese, and the translation norms of the relevant texts.
    The case study of the texts will define the concrete aspects of translationese. The comparative study of language interaction might contribute to deepening the existing stereotyped knowledge and structure of language model in translationese studies.
    The factors of the source text that triggers translationese are defined as ‘unfamiliar things and culture to the target culture’, ‘typical cultural expressions of the target culture’, ‘linguistic norms to the target language’, ‘vocabularies triggering stereotyped translationese’.
    On the basis of these factors, the analytical texts are selected, categorized into the cultural factor and syntactic one, and the translation norms are described according to the analytical items. As for the analytical results, translationese mainly takes place in literary translation or transliteration. A translator should consider readability the strategies of transliteration or literary translation and takes pains with structure of new expression. The readers might not prefer stiff or unfamiliar expressions in a target text.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동화와 번역”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 11월 29일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:23 오후