• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

國漢 混用文 聖經의 定着 過程 -『簡易 鮮漢文 新約聖書(1913/1936)』를 중심으로- (Process of Settlement translating the Korean Bible in mixed scripts : focusing on Easy script version)

39 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.03 최종저작일 2011.10
39P 미리보기
國漢 混用文 聖經의 定着 過程 -『簡易 鮮漢文 新約聖書(1913/1936)』를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국어사학회
    · 수록지 정보 : 국어사연구 / 13호 / 267 ~ 305페이지
    · 저자명 : 유경민

    초록

    본고에서는 한국어 번역 성경 중 國漢 混用文 聖經을 크게 두 유형 세 계열로 나누고, 먼저 이들의 간행 역사와 교체 과정을 정리한다. 이후 자료 조사 과정에서 새로 발견된 대한성서공회 소장의 『簡易 鮮漢文 新約聖書(1913/1936)』를 상세히 소개하고, 이 자료를 기존의 『新約全書 국한문(1906)』과 『簡易 鮮漢文 新約 改譯(1940)』 및 『簡易 國漢文 新約全書 改譯(1956)』과 대비하여 초기 국한 혼용문이 현대적 국한 혼용문으로 교체되는 과정에 새롭게 발견된 ‘簡易 鮮漢文 舊譯’ 계열의 자료가 미친 영향과 그것이 지니고 있는 국어사적 의의를 밝히는 것이 본고의 목적이다.
    1장에서는 연구의 목적과 연구 대상으로 삼은 국한 혼용문 성경들의 저본 및 초간 연대와 관련된 문제를 정리한다. 2장에서는 국한 혼용문 성경의 간행사 및 보급과 관련된 문제를 다룬다. 우선 새로 발견된 『簡易 鮮漢文 新約聖書(1913/1936)』와 관련 자료들의 검토를 통해 ‘簡易 鮮漢文 舊譯’ 계열의 최초본 성경의 간행 시기가 앞당겨져야 할 것과 이 성경이 한국어 성경 번역사에서 지니는 위상에 대하여 설명한다. 또, 두 유형의 국한 혼용문 성경을 세 계열로 나누어 국한 혼용문 성경의 간행사와 간본별 특징을 현존본들을 중심으로 정리한다. 3장에서는 국한 혼용문 성경의 교체 과정을 세 시기로 나누어 살펴본다. 특히 한글 전용문을 국한 혼용문으로 다시 쓰는 방식과 국한 혼용문의 유형적 변화를 『新約全書 국한문(1906)』, 『簡易 鮮漢文 新約聖書(1913/1936)』, 『簡易 鮮漢文 新約 改譯(1940)』의 대비를 통해 설명한다. 4장에서는 『簡易 鮮漢文 新約聖書』(1913/1936)를 중심으로 한 ‘簡易 鮮漢文 舊譯’ 계열 성경의 간행과 보급이 지니고 있는 국어사적 의의를 검토한다.

    영어초록

    Korean Bibles in mixed scripts (i.e. using both native script Hangul and Chinese characters Hanja) can be categorized into two types and three series. Two types are Mixed script (國漢文) and Easy mixed script (簡易 國/鮮漢文), and three series are New Testament(NT henceforth) in Mixed Script (1906 version) (『新約全書 국한문 (1906)』), NT in Easy Mixed Script (Old Translation) (1913/1936 version) (『簡易 鮮漢文 新約聖書(舊譯) ( 1913/1936)』), and NT in Easy Mixed Script Revised Translation (1940 version) (『簡易 國漢文 新約全書 改譯 (1940)』). The aim of this paper (Section 1) is twofold. One is to trace the history of translations and publications of Korean Bibles in mixed scripts, and the other is to appreciate the role of NT in Easy Mixed Script (Old Translation version) in the evolution and settlement of writing systems in mixed scripts. In Section 2, two newly found versions of NT in Easy mixed script are introduced and it is argued that the date of first publication of NT in Easy Mixed Script should be pushed back to 1913. By closely examining the historical records, I rearrange the existing versions of Korean Bibles in mixed scripts. In Section 3, I investigate and trace the changes in mixed scripts employed in translating the Bible into Korean. The principles two types of Mixed-Script in re-writing the Hangeul text into texts mixed-script were compared and it is argued that the principle of re-witing in Easy Mixed Script has much influences on the writing system of modern mixed script. In Section 4, the historical significance of NT in Easy Mixed Script (Old Translation version) is discussed.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국어사연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 17일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:11 오전