• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

중국 문화소의 한국어 번역 사례 연구 - 중·한 연설문 텍스트를 중심으로 - (A study on the Korean translation method of the Chinese Cultureme)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.03 최종저작일 2022.11
24P 미리보기
중국 문화소의 한국어 번역 사례 연구 - 중·한 연설문 텍스트를 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국어문학회
    · 수록지 정보 : 국어문학 / 81권 / 81호 / 579 ~ 602페이지
    · 저자명 : 이로

    초록

    본고는 중국 연설문 텍스트에 나타난 문화소를 한국어로 어떻게 번역해야 하는지 그 번역방법에 대한 사례분석을 통해 번역전략을 연구하는 데 목적이 있다. 이에 문화소를 많이 담고 있는 중국 연설문 텍스트 10편을 분석대상으로 선정하여 살펴보았다. 본고에서는 연설문 텍스트에 나타나는 문화소를 실제적 부등성이 존재하는 문화소에 한정하여 두 가지 범주(고유명사, 관용어)로 분류하였다. 또한 Venuti의 자국화와 이국화 번역전략을 활용하여 연설문 텍스트에 나타난 문화소를 실제 번역문에서 어떻게 번역하고 있는지 구체적인 사례분석을 통해 그 번역방법을 고찰해 보았다.
    사례분석 결과, 첫째, 문화소의 실제적 부등성이 존재하더라도 출발어 문화소를 목표어 독자들에세 전달할 수 있는 번역방법이 다수 존재한다는 점을 확인하였다. 둘째, 고유명사 번역의 경우, 한자독음, 한자독음과 부연설명, 음차번역과 한자독음 병기, 직역, 문화 대체어 사용, 상위어 사용 6가지 방법이 있는 것으로 나타났다. 관용어 번역의 경우, 설명을 덧붙인 한자독음, 풀어쓰기 두 가지 방법으로 나타났다. 셋째, 연설문 텍스트 번역에서는 이국화 전략이 비교적 많이 사용되었고, 그중에 한자어로 차용한 경우가 많은 것으로 확인되었다. 한국어에는 한자어가 많은 부분을 차지하고 있기 때문으로 해석된다.

    영어초록

    The purpose of this paper is to explore how to translate Cultureme in Chinese speech texts into Korean. To this end, 10 texts of Chinese speeches, which are often included in the Cultureme, were selected and examined. In this paper, Cultureme appearing in the text of speeches were classified into two categories (proper nouns and idioms) by limiting them to Cultureme with actual inequality. In addition, by using Venuti's domestication and foreignization translation strategies, the translation method was examined through a specific case analysis of how cultural elements appearing in the speech texts are being translated in actual translations.
    As a result of the case analysis, first, it was confirmed that there are a number of translation methods that can deliver the source language Cultureme to the target language readers even if there is an actual inequality of the Cultureme reale Inkongruenz. Second, in the case of proper noun translation, it can be divided into six methods: borrowing Chinese characters, borrowing Chinese characters and paraphrasing, transliterating translations and borrowing Chinese characters, direct translation, using cultural alternatives, and using higher-order words. In the case of idiom translation, there were two methods: borrowing Chinese characters with explanations and deciphering them. Third, the foreignization strategy was used relatively often in the text translation of speeches, and it seems that many of them were borrowed from Chinese characters. It is recognized that Korean has a large portion of Chinese characters.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국어문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 23일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:03 오후