• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

번역문에 나타난 한국어 인지 양상 연구 - 기계번역과 고급한국어 학습자의 역번역문을 중심으로 - (A Study on the Korean Cognitive Patterns in Translation - Focused on Machine Translation and Reverse Translation of Advanced Korean Learners -)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.03 최종저작일 2024.06
28P 미리보기
번역문에 나타난 한국어 인지 양상 연구 - 기계번역과 고급한국어 학습자의 역번역문을 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 우리말글학회
    · 수록지 정보 : 우리말글 / 101권 / 145 ~ 172페이지
    · 저자명 : 허용, 박은정

    초록

    본 연구의 목적은 기계번역과 고급한국어 학습자들의 번역문을 통해한국어의 특징을 조망하고자 하는 것이다. 이러한 연구결과는 앞으로의기계번역 연구, 특히 포스트에디팅 교육을 위한 기초연구의 한 부분이 될것이다. 또한 비전문가인 번역 전공 학습자들에게도 시사하는 바가 클 것이다. 한국어는 영어와 같은 정보 중심 언어가 아니라 관계 중심의 언어 또는 대화 중심의 언어인 관계로 생략이 많을 수 있으며, 문법의 관점에서보면 정확성과 논리성이 엄격하지 않은 문장 또는 발화가 많다. 이러한한국어의 특징이 아직까지는 기계번역이 바르게 인지하지 못하고 있고전문가 수준에 도달하지 못한 고급한국어 학습자들 역시 마찬가지이다. 기계번역과 고급학습자들의 번역문을 살펴본 결과 과거 부정 영역에 대한 잘못된 기계번역은 최근의 기계번역에서는 문제가 되지 않았다. 그러나 한국어 문장의 전형적인 어순인 주어-목적어-서술어 어순에서 벗어나지 못하여 초점이 달라지는 경우, 생략된 문장 성분으로 인해 잘못된 번역이 되는 경우, 양태 표현이나 열린 구조의 문장을 제대로 인식하지 못하여 비문을 만들거나 어색한 문장의 번역문을 생산하는 경우들이 나타났다. 본 연구의 결과를 바탕으로 앞으로 기계번역과 한국어 번역전공자들의 번역 교육이 지향해야 할 점들을 제시하였다는 점에서 연구의 의의가 있다고 할 수 있다.

    영어초록

    The purpose of this study is to view the characteristics of Koreanthrough machine translation and translations of advanced Korean learners.
    These findings will be a part of future machine translation research,especially basic research for post-editing education. In addition, there willbe great implications for non-professional translation major learners.
    In particular, because Korean is a relationship-oriented orconversation-oriented language rather than an information-orientedlanguage such as English, there may be many omissions, and from theperspective of grammar, there are many sentences or utterances that arenot strict in accuracy and logic. These characteristics of Korean are notyet properly recognized by machine translation, and the same is true ofadvanced Korean learners who have not reached the professional level.
    Misrecognition of the negative domain was not a problem in recentmachine translation. However, there have been cases in which Koreansentences' typical subject-object-propositional word order changes infocus, inscriptions or awkward sentences are produced as translations dueto incorrect translation due to omitted sentence components. Based on theresults of this study, the significance of this study is that it suggestedthe points that machine translation and Korean translation majors should pursue in the future.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“우리말글”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 24일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:37 오전