• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『성교요지』(聖敎要旨)의 원본 마틴 선교사의 『쌍천자문』(雙千字文) 연구 (W. A. P. Martin’s Analytical Reader (Ssangcheonjamun) as Seonggyo yoji’s Original Text)

44 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.03 최종저작일 2020.09
44P 미리보기
『성교요지』(聖敎要旨)의 원본 마틴 선교사의 『쌍천자문』(雙千字文) 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한신대학교 신학사상연구소
    · 수록지 정보 : 신학사상 / 190호 / 41 ~ 84페이지
    · 저자명 : 황재범

    초록

    본 연구는 한국에서 이벽의 저술로 알려져있는 『성교요지』(聖敎要旨) 가 사실상 재중 미국 북장로교 선교사 마틴(W. A. P. Martin, 1827-1916) 의 『쌍천자문』의 1897년 수정판을 그대로 베낀 것이라는 것을 확인하면서 본 책의 저술 목적, 구조, 내용 및 한국 천주교 학자들의 해석의 문제를 살펴본 것이다. 연구 결과는 네 가지로 요약될 수 있다. 첫째, 『성교요지』는 『쌍천자문』의 1863년 초판과 1897년 수정판 중에서 분명하게 수정판을 저본으로 했다. 이로써 『성교요지』는 그것의 한글 번역본 말미에 기록되어 있는 “임신년”을 근거로 추정해보면 1932(임신)년에 한국에서 한문에 능통한 어떤 선비가 마틴의 『쌍천자문』을 사기 판매 목적으로 베끼고 또한 한글로 번역하면서 제목은 『성교요지』로 저자는 이벽으로 조작하여 유통한 것이라고 볼 수 있다. 둘째, 마틴의 『쌍천자문』의 저술 목적은 그 원제가 The Analytical Reader: A Short Method For Learning To Read And Write Chinese (“常字雙千[상자쌍천=쌍천자문] 認字新法[인자신법]”)인 것처럼 전통적 “천자문” 형식으로 상용 중국어 2,000자를 쉽게가르칠 수 있는 중국어 교본을 만드는 것이었다. 마틴은 서양 선교사 지망생 및 중국 미션 학교에서의 중국인 학생이 보다 쉽게 중국어를 배울 수 있게 사용 빈도수가 높은 상용 중국어 2,000자를 정하여 새로운 천자문으로서 『쌍천자문』을 만들었던 것이다. 셋째, 본 책은 전통적 ‘천자문’ 형식에 따라서 정해진 2,000자를 각각 단 한 번씩만 사용하여 사언 절구 형식으로 작문을 했으므로 기독교 교리의 일부를 일반적으로 다루었을 뿐, 어떤 신학적 내용을 분명하고도 적극적으로 가르친 것은 아니다. 기독교적 내용이 있지만 이는 제1장과 제2장(전체적으로 삼분의 일을 조금 넘음)에 한정되어 있을 뿐만 아니라 주요 교리들을 다루지 못했고, 부적절한 표현도 적지 않다. 그 나머지 제3장과 제4장은 세 절을 제외하면 본문에는 기독교적 내용이 거의 없고, 주석에 암시적으로 제시되어 있을 뿐이다. 넷째, 한국 천주교회 학자들은 『성교요지』가 한국 사상사 최고급의 사상을 담고 있다고까지 평가하지만 이는 무엇보다도 그것이 이벽의 저술이라는 전제하에서 이루어진 것이며, 본 책의 저술 목적과 방법 및 구조를 알지 못한 채 주석에 근거하여 본문을 과도하게 신학적으로 오역한 결과라고 보겠다.

    영어초록

    This study aims at, firstly, confirming that Seonggyo yoji (聖敎要旨: Essence of Sacred Doctrine), which in Korea has been believed to be written by Yi Byeok, the “holy founder” of the Korean Catholic Church, is originally a copy of W. A.
    P. Martin’s Analytical Reader, which has been popularly called as Ssangcheonjamun (Two Thousand [Chinese] Words: 雙千字文); secondly, studying and analyzing the purpose, structure, and theological contents of this book; and thirdly, critically reviewing the Korean Catholic scholars’ exaggerated assessment of it. First of all, Seonggyo yoji’s original text is not the first edition in 1863, but the revised edition in 1897 of Martin’s Analytical Reader or Ssangcheonjamun. Seonggyo yoji’s Korean translation, which suggests ”it was written in Imsin nyeon,” belies that it was copied in 1932 (Imsin nyeon) by a Korean scholar, who presented the author as Yi Byeok, wanting to sell copies fraudulently. Secondly, as its English title, The Analytical Reader: A Short Method For Learning To Read And Write Chinese, indicates, this book’s purpose was to present a new Chinese lesson book, which was written according to the literal mode of the traditional A Thousand Words (千字文: Qian Zi Wen). The book was written for those Westerners who were preparing for mission works in China, and also for those Chinese students who were attending mission schools in China that they might easily learn Chinese characters. Thirdly, the book is made of four character verses, using two thousand (exactly 2,016) Chinese characters, each of which was used only once according the mode of the traditional A Thousand Words. This means that the book was not designed to present any meaningful theological thought. In fact, Chapters I and II in the book include some theological thoughts, which, nevertheless, are often insufficient or inadequate, while Chapters III and IV have almost no theological thought, although they have some theological allusions only in the commentary section. Fourthly and lastly, many Korean Catholic scholars’ highest assessments of the book are proved to be a result of a theologically oriented profound misinterpretation of it: they do not only presume its author as Yi Byeok, who was in fact a dubious person, but they also presuppose it as a theological book, when it is in fact a Chinese language book.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“신학사상”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 28일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:46 오전