• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

포은시 해석의 몇 가지 문제 (Poeun Chung Mong-ju Some Problems in Interpretation of Chinese Poetry)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
35 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.30 최종저작일 2020.10
35P 미리보기
포은시 해석의 몇 가지 문제
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 포은학회
    · 수록지 정보 : 포은학연구 / 26권 / 5 ~ 39페이지
    · 저자명 : 변종현

    초록

    작품의 사상적·문예적 가치에 대한 정확한 감상과 평가는 그 선행적 기초작업으로서 객관적 해석과 번역이 철저하게 수행되어야 된다. 우리가 한시에 대해서 갖는 관심은 일차적으로 학술적 연구 문제에 있기는 하지마는, 동시에 보다 많은 독자의 확보에도 비중을 두어야 한다. 이 독자들은 작품의 감상자들로서 아 감상을 통해서 작품의 전부를 향수하게 된다는 사실을 감안해 볼 때, 연구자들을 위한 번역을 넘어서서 일반 독자들을 위한 작품의 해석과 번역은 필요하다고 여겨진다.
    포은학회에서 번역 출간한 『포은선생집』(한국문화사, 2007)은 13년의 시간이 흘렀다. 그간 포은시에 대한 많은 연구가 축적되었으니, 연구자들이 포은시에 관한 번역서를 이용하면서 번역의 문제점들을 찾아 검토하는 작업이 이루어졌으면 좋겠다. 2018년 한국고전번역원에서 번역한 『포은집』은 기존 번역서의 오역을 바로 잡았지만 한글세대들이 이해하기 어려운 용어들을 그대로 사용하고 있다. 앞으로 번역할 때는 이해하기 쉬운 용어를 잘 선택하여 한글세대들이 번역서를 이용하는데 불편함이 없도록 했으면 좋갰다.
    한국고전번역원에서 기존에 나온 번역서도 문제가 있으면 다시 재번역할 필요가 있다. 가령 서거정의 『동문선(東文選)』의 경우 민족문화추진회에서 1968년에서 1970년 사이에 번역 출간한 뒤에 아직 새롭게 번역한 책이 나오지 않았다. 보다 쉽고 정확한 해석과 번역이 된 『동문선』이 출간되었으면 좋겠다. 한문으로 기록된 수많은 고전문헌은 전통의 보물창고이지만, 한글세대에게는 접근하기 어려운 보물이다. 한글세대들이 보물창고를 잘 활용할 수 있도록 번역서가 잘 나왔으면 좋겠다.

    영어초록

    The accurate appreciation and evaluation of the ideological and literary values of a work should be carried out thoroughly with objective interpretation and translation as a prior basic work. While our interest in Chinese poetry is primarily in academic research, we should also focus on securing more readers. Given the fact that these readers, as viewers of the work, will be nostalgic for all of their work, it is deemed necessary to interpret and translate the work for ordinary readers beyond translation for researchers.
    “The Book of Poeun Teachers”(Korean History of Culture, 2007), translated and published by the Poeun Society, has been over 13 years. Since a lot of research on Poeun poetry has been accumulated, I hope that researchers will find and review problems in the translation while using the translation on Poeun poetry. “Poeunjip,” translated by the Korea Institute of Classical Translation in 2018, corrects the mistranslation of existing translations, but uses terms that are difficult for the Korean generation to understand. In the future, I hoped that the Korean-language generation would have no inconvenience in using translations by selecting easy-to-understand terms.
    If there is a problem with the existing translation from the Korea Institute of Classical Translation, it is necessary to re-translate it. For example, in the case of “Dongmunseon” by Seo Geo-jeong, a newly translated book has yet to be released after being translated and published by the National Cultural Promotion Association between 1968 and 1970. I hope that “Dongmunseon” will be published in the future, which is easier and more accurate in interpretation and translation. Many of the ancient Chinese characters recorded in Chinese characters are traditional treasure troves, but they are hard to reach for the generation of Hangeul. I hope the translation will come out well so that the Korean generation can make good use of the treasure trove.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“포은학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 21일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:43 오후