• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『皇華集』소재 한시의 특징과 양상-명 사신과 조선 접반사의 수창- (The Characteristics and Aspects of the Poetry in Hwanghwajip(皇華集) -Poetry interchange between Chosŏn's government officials and Ming's envoys-)

40 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.30 최종저작일 2010.03
40P 미리보기
『皇華集』소재 한시의 특징과 양상-명 사신과 조선 접반사의 수창-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동방한문학회
    · 수록지 정보 : 동방한문학 / 42호 / 125 ~ 164페이지
    · 저자명 : 신태영

    초록

    明은 사신을 보낼 때 환관을 파견하는 관례가 있었으나, 조선에 대해서는 조정의 문관을 선별하여 사신으로 파견하기도 했다. 이들 문관 사신들은 조선 경내에 이르러 사행로를 따라 여행하면서 곳곳에서 많은 기념시를 지었고, 이 시를 다시 조선 접반사에게 보여주어 차운하게 하였다. 조선조에서는 문관 사신이 오는 것을 기념하기 위해 사신과 주고받은 시문들을 모아 문집으로 간행하고 이를 『皇華集』이라 했다. 『황화집』은 조선 세종 32년(1450)부터 인조 11년(1623)까지 180여 연 간 24차에 걸쳐 편찬되었으며, 분량은 25책 50권에 달한다. 『황화집』은 양국의 문인들이 자존심을 걸고 겨룬 시문이 실려 있다. 우리는 『황화집』의 연구를 통해 양국 문화 교류의 일단을 파악할 수 있고, 사신들이 조선의 자연과 풍속, 그리고 역사와 문화에 대해 어떻게 인식하고 있었는지도 알 수 있을 것이다. 먼저 『황화집』을 편찬한 이유에 대해 살펴보았다. 그 결과 『황화집』은 단순히 문관 사신이 온 것을 기념하기 위한 것이 아니라, 조선의 문화와 국위를 적극 선양하기 위해 편찬되었다는 것을 알 수 있었다. 그리고 이어서 기순과 서거정을 통해 明使와 조선 접반사의 한시 수창의 실례를 살펴보았다. 그리고 이어서 사신들이 조선을 어떻게 이해했는지 그 단면을 살펴보았다. 사신들은 김사월의 효에 깊은 감명을 받았는데, 이것은 조선인도 중국인과 마찬가지고 효라는 윤리가 있다는 점에 놀란 것이다. 김사월의 효는 사신들에게 조선에 대한 인식을 새롭게 하는 계기가 되었다. 그러나 이들은 조선의 문화와 역사를 있는 그대로 이해하기보다는 자신들의 중화주의에 입각하여 이해했다. 단군을 의도적으로 외면한 반면 기자에 대해서는 높은 관심을 보였는데, 바로 기자에 의해 조선이 개국되고 문명화되었다고 보았기 때문이다. 또한 조선 역사의 전개에 있어서 조선의 안정과 발전은 독자적으로 이루어진 것이 아니라 모두 중국에 의존하여 이루어졌다고 보았으며, 조선이 우수한 문화를 지닌 것도 모두 중국의 영향 때문이라고 생각했다. 조선조는 사신들과의 수창 경험을 통해 일찍부터 사장의 중요성을 직접 체험했다. 이에 사장의 강화를 위해 노력하였고, 나아가 사장으로 나라를 빛내고 다스릴 수 있다는 文章華國과 文章經國의 이념을 실현하고자 했다. 그리고 이러한 노력의 결과물이 바로 『황화집』이었다. 이러한 점에서 『황화집』은 바로 조선전기 문인들의 문학관과 그 자부심이 극명하게 드러난 산물이라 할 수 있을 것이다.

    영어초록

    Korea has bordered on China and existed together for a long time. I think the relationship between Chosŏn(朝鮮) and Ming(明) is the climax of this circumstance. In exchange with foreign countries, Ming didn't dispatch court officials, but did dispatch eunuches in principle. Chinese eunuches were mostly greedy and so often made trouble. Besides, considering cultural level of Korea, lack scholarship of them was not appropriate to diplomacy. So Ming dispatched learned and literary officials as an envoy to Chosŏn.
    Chinese envoys wrote plenty of poetry and prose on the basis of information and experience in Korea. In memory of Chinese envoys' coming, Chosŏn also gathered poetry and prose exchanged with them and published as a collection of works, whose name was Hwanghwajip(皇華集). From 1450 to 1633, Hwanghwajip was published whenever Chinese envoys came to Korea. At last Chosŏn collected this, unified its structure, and published a complete collection whose name was 'Hwanghwajip with a preface by the king'. It is composed of 25 books and 50 chapters.
    I tried to think about the intention of publishing of Hwanghwajip. In conclusion, Hwanghwajip had been published to show off that Chosŏn was a civilized nation rather then to remember that civil officials of China visited to Chosŏn as envoys.
    They were deeply impressed with filial duty, high civilization, and beautiful nature of Chosŏn, and tried to put them all on writings. Chinese envoys, however, understood Korean culture and history on the ground of a cultural ideology centering around the Ming dynasty. I could often find their attitude on the motto of “China First” through this study. They purposely ignored Dangun(檀君), the father founding Chosŏn and regarded Kija(箕子) from China as the father of Chosŏn. They also thought that Korean history had developed not by their own effort, but by relying on Chinese Empires like Tang, Song, Ming. We can see that they denied Chosŏn's own strength thoroughly and understood Korean history centering around China.
    Through exchanging poetry and prose with Chinese envoys, civil officials of Chosŏn could seriously realize that literature was very important impruling the country. On this e was very, importance of literature was more emphasized imp the educational policg the hosŏn.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동방한문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:30 오전