• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

번역극 연출: 몸을 통한 문화 번역-데이비드 매밋의 ≪올리아나(Oleanna)≫ 말-제스처 문화 번역 사례 연구- (Directing Foreign Plays: Cultural Translation through the Body-A case study of David Mamet's ≪Oleanna≫ speech-gesture cultural translation-)

69 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.28 최종저작일 2017.12
69P 미리보기
번역극 연출: 몸을 통한 문화 번역-데이비드 매밋의 ≪올리아나(Oleanna)≫ 말-제스처 문화 번역 사례 연구-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국연극교육학회
    · 수록지 정보 : 연극교육연구 / 31권 / 31호 / 109 ~ 177페이지
    · 저자명 : 이강임

    초록

    In this paper, I deal with the embodied process of cultural translation during the course of making the performance text of a foreign play. Upon the scientific bases of cognitive studies, regarding foreign plays, I illuminate how the director can embody the cultural meanings through the body of the actors.
    I call this process ‘cultural translation through the body,’ discriminating from the textual translation process. Methodologically, from the perspectives of Enactivism, I adopt the concept of ‘enaction’ as the process of meaning making.
    In the first part, I deploy the issues of text, the body-mind, the world, and the meaning.
    In the second part, therefore, as the main theme of this paper, I focus on the technical processes of the cultural transition between the source culture and the target culture. For this purpose, I rely on such system theories as Dynamical System Theory, Theory of Mind, and Mead's Loop hypothesis(image-language-thought link), applying these theories into the linguistic process of embodied communication. On behalf of Dynamical System, language does not stand alone without the body, not being a closed system of symbols and ideas. Our bodies communicate with the environments and other people through the structural coupling. Multimodality of our thought is performed through the speech-gesture coupling. In this context, ‘cultural translation through the body’ is the technique to find the matching unit of the speech-gesture between the source culture and the target culture. Experiments and studies of gesture and facial expression done by Adam Kendon, David McNeill, and Paul Ekman provide a bunch of knowledge about the performance of the body.
    In the last part, I apply this technique of ‘the cultural translation through the body’ into the actual processes of cultural translation in the sampling case of David Mamet‘s 『Oleanna』. I reconstrct the processes of making the performance text of 『Oleanna』, showing how I proceeded the embodiment of meaning through the making of the translated speech-gesture unit. On the working rehearsal stage, as the director, I tried the simulation of the actual performance as many as I could, discussing the cultural issues of meaning making with the artists, staff members, and the invited professionals and students participated in the pre-performance. Through this preparation, I could make the coupling of the source culture with the target culture, enacting the meaning of the production.

    영어초록

    In this paper, I deal with the embodied process of cultural translation during the course of making the performance text of a foreign play. Upon the scientific bases of cognitive studies, regarding foreign plays, I illuminate how the director can embody the cultural meanings through the body of the actors.
    I call this process ‘cultural translation through the body,’ discriminating from the textual translation process. Methodologically, from the perspectives of Enactivism, I adopt the concept of ‘enaction’ as the process of meaning making.
    In the first part, I deploy the issues of text, the body-mind, the world, and the meaning.
    In the second part, therefore, as the main theme of this paper, I focus on the technical processes of the cultural transition between the source culture and the target culture. For this purpose, I rely on such system theories as Dynamical System Theory, Theory of Mind, and Mead's Loop hypothesis(image-language-thought link), applying these theories into the linguistic process of embodied communication. On behalf of Dynamical System, language does not stand alone without the body, not being a closed system of symbols and ideas. Our bodies communicate with the environments and other people through the structural coupling. Multimodality of our thought is performed through the speech-gesture coupling. In this context, ‘cultural translation through the body’ is the technique to find the matching unit of the speech-gesture between the source culture and the target culture. Experiments and studies of gesture and facial expression done by Adam Kendon, David McNeill, and Paul Ekman provide a bunch of knowledge about the performance of the body.
    In the last part, I apply this technique of ‘the cultural translation through the body’ into the actual processes of cultural translation in the sampling case of David Mamet‘s 『Oleanna』. I reconstrct the processes of making the performance text of 『Oleanna』, showing how I proceeded the embodiment of meaning through the making of the translated speech-gesture unit. On the working rehearsal stage, as the director, I tried the simulation of the actual performance as many as I could, discussing the cultural issues of meaning making with the artists, staff members, and the invited professionals and students participated in the pre-performance. Through this preparation, I could make the coupling of the source culture with the target culture, enacting the meaning of the production.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 11일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:07 오전