• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

「순난유주」와 「우국유주」와의 관계성 연구-막부 말기의 와카 번역 텍스트- (A Study of Correlation between Zyunanisyu and Yuukokuisyu)

16 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.26 최종저작일 2015.01
16P 미리보기
「순난유주」와 「우국유주」와의 관계성 연구-막부 말기의 와카 번역 텍스트-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동아시아일본학회
    · 수록지 정보 : 일본문화연구 / 53호 / 159 ~ 174페이지
    · 저자명 : 박상현

    초록

    지금까지 고찰할 대로 김억은 1943년 9월부터 이듬해 3월에 걸쳐서 막부 말기의 우국지사라고 미화된 인물들의 와카 55수를 우리말로 번역하여 「순난유주」라는 제목으로 『반도의 빛』에 연재했다. 그리고 1944년 8월에는 기존에 발표했던 와카 번역 텍스트인 「선역애국백인일수」와 「순난유주」를 합쳐 단행본『선역애국백인일수』를 출간했다. 그런데 그는 단행본 부록으로 「순난유주」를 실을 때, 기존에 발표했던 「순난유주」를 그대로 재수록하지 않았다. 「순난유주」에 게재된 와카 55수에 새로이 50수를 추가하여 수록 와카 총수를 105수로 하였고, 제목도 「우국유주」로 바꾸었다. 그 이유는 대체로 다음과 같았다. 즉, 첫째 단행본 『선역애국백인일수』에는 조선어로 번역된 「애국백인일수」가 수록되어 있는데, ‘百人一首’라는 말이 나타내고 있듯이 여기에는 ‘애국’을 노래한 100수의 와카가 들어 있다. 숫자 측면에서 이것과의 호응을 고려하여 「순난유주」에 있는 와카에 새로 50수를 추가했다고 판단된다. 둘째, 단행본 제목인『선역애국백인일수』에 나오는 ‘애국’과의 호응을 생각할 때, ‘순난’보다는 ‘우국’이 더 정합성이 있었다. 또한 ‘지사’와 ‘우국’과의 정합성도 고려하여 제목을 「순난유주」에서 「우국유주」로 변경했다고 판단된다.
    그렇다면 「순난유주」와 그것을 증보한 「우국유주」는 어떤 관계성을 가지고 있는 것일까? 본론에서 이미 지적했듯이 「우국유주」는 「순난유주」를 계승한 텍스트였다. 곧 두 텍스트는 막부 말기의 우국지사라고 미화되는 인물의 와카를 대동아전쟁이 한창이던 시기에 식민지 조선에 이식하여, 식민지 조선인을 ‘성전(聖戰)’에 ‘순국’하도록 프로파간다로 이용했다는 점에서 근본적으로는 같은 성격의 텍스트였다. 한편 그는 「순난유주」를 증보한 「우국유주」를 단행본『선역애국백인일수』에 부록으로 수록하여 자신이 번역한 와카 번역 텍스트를 ‘이종백인일수(異種百人一首)’로까지 끌어올렸다. 즉 일본 와카사(和歌史)에서 『백인일수(百人一首)』는 너무나도 유명하고, 그 문학사적 위치는 확고하다. 그래서 『백인일수(百人一首)』성립 후에 이것을 모방한 ‘무슨 무슨’ ‘백인일수’가 크게 유행하게 됐다. 이를 보통 일본에서는 ‘이종백인일수’ 라고 부르는데, 대동아전쟁기에는 신민의 애국심을 고취할 목적으로 ‘이종백인일수’인 『애국백인일수』까지 만들어졌다. 그리고 김억은 일본문학보국회가 편찬한 『애국백인일수』를 우리말로 옮긴 조선어판 ‘이종백인일수’인『선역애국백인일수』를 식민지 조선에 이식했던 것이다. 결국 그는 와카 번역 텍스트인 「순난유주」를 계승하면서도 거기에 그치지 않고 증보를 통해 새로운 와카 번역 텍스트인 「우국유주」를 만들었고, 그것을 ‘이종백인일수’로까지 끌어올렸다.

    영어초록

    From September 1945 to March of the following year, Kim Eok translated 55 wakas, which had decorated those from the late Bakuhu period as patriots, into Korean, and had them published under the title of “Zyunanisyu” on “Hantonohikari.” In August 1944, “One Hundred Patriotic Poems in Korean Translation,” which combined its previous version and Zyunanisyu, was published. When Zyunanisyu was added as a supplement to the independent volume, Zyunanisyu was not published as it was. A total of 105 wakas were published by adding 50 wakas to the 55 original wakas in Zyunanisyu, and the title was changed to Yuukokuisyu for the following reasons: “One Hundred Patriotic Poems” was published in the first book titled “One Hundred Patriotic Poems in Korean Translation.” This book contained a total of 100 patriotic wakas. In consideration of concord with these poems, 50 wakas were added to Zyunanisyu. Second, considering the concord with “patriotism” in the title “One Hundred Patriotic Poems in Korean Translation,” “Yuukok” sounds more accurate than “Zyunan.” Then, what was the correlation between Zyunanisyu and its enlarged edition “Yuukokuisyu”? After all, the main idea of Zyunanisyu was inherited, and Yuukokuisyu was created through supplementation, reaching up to 100 wakas.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일본문화연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 05일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:34 오후