• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

리차드 러트(Richard Rutt)의 『九雲夢』 英譯本의底本 활용양상과 번역전략 연구 (R. Rutt's A Nine Cloud Dream -Focus on its source text and the translation strategies-)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.25 최종저작일 2019.12
36P 미리보기
리차드 러트(Richard Rutt)의 『九雲夢』 英譯本의底本 활용양상과 번역전략 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역원
    · 수록지 정보 : 민족문화 / 54권 / 141 ~ 176페이지
    · 저자명 : 이창희

    초록

    본고는 리차드 러트(Richard Rutt)의 『九雲夢』 英譯本인 A Nine Cloud Dream의 저본 활용양상과 번역전략을 분석한 것이다. 제2장에서는 러트의 底本 활용양상을, 제3장에서는 그가 번역텍스트에 적용한 번역전략을 고찰했다. 그 개략은 다음과 같다.
    러트는 번역소설의 서문에서 밝힌 바와 같이 번역 당시 性眞의 大覺場面이 포함된 李家源本을 원천텍스트로 삼고 서울대본을 보조텍스트로 활용하며 수정․보완하였다. 兩 異本은 전체적인 서사구조에서는 큰 차이를 보이지 않지만 세부 묘사, 서사구조의 배치, 그리고 인물 간의 대화 등에서는 두 텍스트 간에 간극이 존재한다. 때문에 충실한 번역비평을 위해서 러트가 선택한 원천 및 보조 텍스트의 활용방식을 일차적으로 규명하였다. 결론적으로 말하면 러트는 李家源本을 주요 원천텍스트로 삼으며 해당 판본에 누락된 내용을 서울대본을 통해 보완하였다. 하지만 지식적․문화적 배경이 다른 서구 독자들에게 거리감을 유발할 수 있는 요소는 보조텍스트를 통해 보완하지 않았다. 또한 두 텍스트의 층위를 구분하기 보다는 독자들의 충실한 작품 감상을 위해 때로는 보조텍스트를 선택하거나 심지어는 가시성(visibility)을 드러내기 위해 일부 구절을 변용하기도 했다.
    러트는 번역서문에서 자신의 작품인식, 번역관 그리고 목표수신독자를 명시했다. 이에 의거하여 본 논문은 러트가 번역텍스트에 적용한 번역전략을 중심으로 번역비평을 전개하였다. 번역자는 ‘여성’과 ‘공간’이라는 화두를 중심으로 번역텍스트의 전체적인 서사구조를 재편성했다. 크게는 7장으로, 세부적으로는 원천텍스트와 다르게 16회로 재구성했다. 러트는 목표수신독자 중심의 번역관에 입각하여 번역어 차원에서는 첨가 및 구체화 수법을 활용했다. 또한 ‘상위어(superordinate)’를 사용하여 어휘의 층위를 높이는가 하면 로컬리제이션(localization)을 통해 원천 및 번역 텍스트 독자 간의 문화적 거리를 좁히고자 했다.

    영어초록

    This study aims to review R. Rutt's English version, A Nine Cloud Dream, based on his translation principles and text understanding.
    According to ‘Introduction’, Rutt clarified the orignal and secondary text he used. Shortly, he used Yi Ka-won text(李家源本), making further amendments and additions in the light of the Seoul National University text.
    Yi Ka-won text and Seoul National University text do not have much difference in the overall narrative structure, but there are some gaps between the two texts, such as detailed description, arrangement of the epic structure, and dialogue etc. Therefore, I identified the way of Rutt’s utilizing source and secondary text for a translation criticism. In conclusion, Rutt used Yi Ka-won text as the source text and made amendments and additions in consideration of the Seoul National University version. However, he did not supplement some elements that may cause a sense of distance to Western readers with different intellectual and cultural backgrounds. Sometimes some phrases in the secondary text were selected and translated. Even Rutt adapted some phrases, showing his visibility.
    Rutt stated his text review, translation principles and the target reader in the ‘Preface.’ Accordingly, the translation criticism was conducted based on them mainly focusing on the translation strategies that Rutt applied to the translational text. The translator reorganized the overall narrative structure of the translational text concentrating on the topics of ‘women’ and ‘space.’ He used strategies such as ‘addition’ and ‘explicitation.’ Moreover, Rutt used 'superordinate' and ‘localization’ to narrow the cultural difference.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“민족문화”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 15일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:42 오전