PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

수안보면 미륵리 안내판의 영어번역 오류 분석 (Error Analysis of the English Translation in the Information Boards of Mireukri, Suanbo)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.25 최종저작일 2010.06
28P 미리보기
수안보면 미륵리 안내판의 영어번역 오류 분석
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 건국대학교 GLOCAL(글로컬)캠퍼스 동화와번역연구소
    · 수록지 정보 : 동화와 번역 / 19호 / 119 ~ 146페이지
    · 저자명 : 박순봉, 최희섭

    초록

    수안보면 미륵리에는 보물 제 95호 미륵리 5층 석탑과 보물 제 96호 미륵리 석불 입상이 있는데, 모두 충주시에서 관리하고 있는 문화유산으로서 문화적으로 중요한 위치를 차지하고 있다. 이들의 안내판에는 어휘의 오류에서부터 의미파악의 오류 및 문법적인 오류까지 다양한 오류가 발견되었다.
    본 논문에서는 문화적 요소를 지닌 어휘의 번역에 관하여 논의를 간략하게 하고, 두 문화재의 영문안내판에 나타난 번역상의 여러 가지 오류에 중점을 두고 검토해 본다.
    영문번역판 전문에 나타난 오류는 TT의 번역자가 실력이 부족한 상태에서 번역을 하였거나 성실하지 못한 번역을 하였기 때문으로 추측된다. 또는 ST의 의미를 제대로 파악하지 못한 상태에서 번역한 것으로 보이기도 한다. 또한, 어휘적 오류뿐만 아니라 문법적인 오류도 볼 수가 있는데, 잘못된 시제의 사용은 물론 단순한 철자의 오류 등 여러 가지 다양한 오류들이 발견되었다.
    관광 안내판은 그 문화재에 대한 홍보에 그치지 않고 국가를 홍보하며, 나라의 품격을 대변한다. 이러한 점에서 영어 안내판의 번역에는 배전의 노력이 필요하다. 따라서, 우리의 소중한 문화재를 올바로 알리는 영문안내판에 오류가 없도록 번역전문가의 양성 등 여러 가지 다양한 방법이 강구되어야 할 것이다.

    영어초록

    There are two treasures in Mireukri, Suanbo. Both treasures are very important cultural heritages managed by Chungju city. One is Five-story Stone Stupa in Mireukri and the other is Stone Buddha’s Statue in Mireukri. The former was nominated as treasure number 95, and the latter as treasure number 96 in 1963.
    In this paper, the translation of the vocabularies which contain cultural elements is discussed somewhat shortly, and the errors in the two information boards are examined, focusing on the vocabulary errors. In the two information boards, there are too many errors of vocabularies.
    In examining the full text of the information boards, the failure for the translator of the information boards to understand contents of the source text is found. That failure not only brings unfit vocabularies to the target text but makes the target text difficult to understand.
    There are also many grammatical errors. The grammatical errors are diverse from the simple misspelling to ungrammatical sentences as well as wrong tenses. There should be taken some methods to make the translation of the information boards free from errors.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동화와 번역”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 04월 22일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:08 오후