• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

譯學書類의 譯註 方法論 硏究 (A Study on the Methodology for translation and annotation of Yeok-hak-seo)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.22 최종저작일 2011.04
26P 미리보기
譯學書類의 譯註 方法論 硏究
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국어사학회
    · 수록지 정보 : 국어사연구 / 12호 / 49 ~ 74페이지
    · 저자명 : 정승혜

    초록

    우리나라에서 전통적으로 외국어 교육의 교재로서 사용되어온 역학서(Yeok-hak-seo)는 國語史 자료로서 매우 중요한 위치를 차지하고 있다. 역학서의 역주는 이미 오래 전부터 이루어졌지만, 현대에 와서는 해당 외국어의 역사적 연구와 함께 병행하여 이루어지고 있다. 본고에서는 그동안 國內外에서이루어진 譯學書의 譯註 연구사를 살펴보고, 보다 효과적으로 역학서의 역주를 행할 수 있는 방향을 모색하는 데 그 목적이 있다.
    바람직한 역주본의 형태는 해당 언어의 원문과 언해문(간행 순서에 따른異本 포함), 현대역, 언어학적 주석, 단락별 문화적 해설 등을 곁들이고, 영인본도 함께 볼 수 있도록 하는 것이 좋겠다.
    역학서의 역주를 할 때 발생하는 문제점도 몇 가지 있다. (1) 외국어 통번역의 문제, (2) 이중(二重) 주석의 문제 (3) 올바른 사관(史觀)의 정립 문제 (4)난이도 조정의 문제 (5) 공동작업의 문제 (6) 외국인의 참여 및 외국어 감수문제 (7) 의역·직역의 문제 등이 있다.
    역학서의 역주는 개인보다는 여러 분야에서 전문적인 학식을 가진 복수의 연구자가 공동작업으로 하는 것이 시간과 노력을 절약하고 내용적으로도완성도 높은 결과물을 얻을 수 있을 것으로 생각한다.

    영어초록

    Traditionally used as a foreign language textbook in Korea, Yeok-hak-seo is a very important data in history of Korean language. Translation and annotation of Yeok-hak-seo has been done from long time ago, but in modern times, it is done along with a historic study of a certain language. This study examines a history of investigation on translation and annotation of Yeok-hak-seo done domestically and internationally. An object of this study is to find a better way to perform translation and annotation of Yeok-hak-seo.
    A good form of the Books in Translation and Annotation is to accompany an original text and a note in the Korean annotation of Chinese classics (including the different edition in publication order) of a certain language, a translation into contemporary Korean, an linguistic annotation, and a cultural explanation of every paragraph and to make a photographic edition available.
    There is also few problems when the translation and annotation of Yeok-hak-seo is done.
    1) Problem of foreign language translation 2) Problem of double annotation 3) Problem of correct establishment view of history 4) Problem of adjusting the degree of difficulty 5) Problem of collaboration 6) Problem of foreigner’s participation / editing foreign language 7) Problem of direct translation / intent translation It is better that multiple scholars from different fields to cooperate on the translation and annotation of Yeok-hak-seo than an individual to work alone. It will not only save time and effort but also will produce a result with a better quality.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국어사연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 22일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:26 오후