• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『홍백화전』의 한글 번역본 『순설수의록』 (Korean translation manuscripts Sunseolsuuirok of Chinese character novel HongbeakwhaJeon)

162 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.22 최종저작일 2018.08
162P 미리보기
『홍백화전』의 한글 번역본 『순설수의록』
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 고전문학한문학연구학회
    · 수록지 정보 : 고전과 해석 / 25권 / 363 ~ 524페이지
    · 저자명 : 유춘동

    초록

    지금까지 학계에 알려진 『홍백화전』의 이본은 한문 필사본, 한글 필사본, 구활자본의 형태로 대략 30여 종이 있다. 그러나 한문본 『홍백화전』에 집중되어 있기 때문에, 한글본 이본의 계통이나 특징에 대한 연구는 미진한 상황이다.
    이 글에서 소개하는 『筍薛隨義錄』은 한문본 『홍백화전』의 한글번역본이다. 제명을 이렇게 바꾼 것은 이 소설의 내용에 주목했기 때문이다. 『홍백화전』은 남주인공 桂一枝와 두 여주인공 筍織素, 薛幽蘭의 결연을 다루고 있다. 그러나 소설의 핵심은 여주인공이 결연을 주도하고 성취해 나간다는 점이다. 따라서 필사자는 내용을 고려하여 제목을 새로 붙인 것으로 보인다.
    『순설수의록』의 필사 시기와 필사했던 사람은 필사기, 필사자의 다른 필사본을 통해서 확인할 수 있다. 이 책의 필사기는 “뎡사 납월 이십칠일 필관 유난곡”, “한문의 글리 유리하나 부인의 알 바 업기로 대강 알기 쉬운 말만 등서”라고 되어 있다. 필사본은 版心題가 ‘尙和堂’이라 새겨진 종이에다가 필사했는데, 필사자는 이런 곳에다가 여러 작품을 필사했다. ‘뎡사’는 紙質이나 다른 필사본의 필사년도를 고려할 때 1917년으로 보인다. 그리고 필사기에서 자신을 ‘유난곡’, ‘부인’이라 했고, 다른 필사본에서는 “로의라 안력도 희미하고 필녁도 부족하니”라고 필사했다. 이런 점을 고려해 본다면 필사자는 사대부가 여성으로 추정된다.
    『순설수의록』은 한문본 『홍백화전』과 대조해 볼 때, 내용이 대부분 축약, 생략되어 있다. 필사기에는 “차 책이 륙권인대 장수가 적기로 다시 개책하여 오권을 결책하여스니 글어 아실 닷”, “차 책이 고칭 『홍백화전』이라. 대강 알기 쉬운 말만 등서”, “본문에 설명처가 업스니 번언하지 못할지라” 등이 있는데, 이를 보아서도 이 책은 자신이 직접 번역한 것이 아니라 선행본을 가져다 필사한 것임을 알 수 있다.
    『순설수의록』은 1910년대 『홍백화전』의 유통 과정과 특히 이 소설이 원 제목을 달리해서 사람들에게 필사되어 읽혔다는 정황을 보여준다는 점에서 의미가 있다.

    영어초록

    Up to now, the "HongbeakwhaJeon(紅白花傳)" known in the academic world have about thirty books in the form of Chinese manuscripts, Korean manuscripts and old-printed Version. However since it is concentrated on the Chinese manuscripts "HongbeakwhaJeon", research on the system and characteristics of the Korean text is insignificant.
    In this article, "Sunseolsuuirok(筍薛隨義錄)" is a Korean translation of the Chinese text "HongbeakwhaJeon". It is guessed that the reason for naming the title is that it paid attention to the contents of this work. "HongbeakwhaJeon" deals with the relationship between the A heroine Gyeilji and the two Heroine Sunjikso, Seolyuran. But It is important to note that the two female heroes take their own accord. Therefore, it is considered that transcriber is titled "Sunseolsuuirok" in consideration of the contents of this work.
    the record of the copy years and the Transcriber of "Sunseolsuuirok" was around 1917, and it seems that the gentry woman was written. The reasons are based on the bibliographic aspects of this data. Contrasting the "Sunseolsuuirok" and "HongbeakwhaJeon", the contents of the Korean language are mostly abbreviated and omitted. This is not because he translated it himself, but because he had taken the original pattern and made it.
    "Sunseolsuuirok" is important in the distribution process of "HongbeakwhaJeon" in the 1910s, especially since the title of this novel has been changed and copied to people.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고전과 해석”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 24일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:11 오전