• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

이동동사로 실현되는 ‘-로’구문의 중국어 대응형식 연구 — 의미구조의 통사적 구현을 중심으로 — (A Contrastive Study on the Korean ‘-로’ construction of the Path meaning and its corresponding Chinese construction)

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.21 최종저작일 2017.10
25P 미리보기
이동동사로 실현되는 ‘-로’구문의 중국어 대응형식 연구 — 의미구조의 통사적 구현을 중심으로 —
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 72호 / 171 ~ 195페이지
    · 저자명 : 림 문연

    초록

    본고는 의미구조의 통사적 구현을 중심으로 이동동사로 실현되는 ‘-로’구문의 중국어 대응형식에 대한 연구를 전개하였다. 본고의 연구 결과는 다음과 같다.
    첫째, 한국어의 경우에 경로 논항으로 쓰이는 ‘NP-로’는 의미구조의 통사적 구현에 있어 의미형성규칙과 부가어 대응규칙이 모두 적용된다.
    둘째, 한국어에서 이동동사와 공기하는 [목적지], [방향], [경유지]의 의미로 해석되는 ‘NP-로’는 두 가지 형태로 실현되는 중국어 논항과 대응된다. 하나는 전치사구의 형태로 실현되는 경로 논항이고, 또 하나는 목적어 명사구의 형태로 실현되는 경로 논항이다. 전자의 전치사구로 실현되는 경우로는 [목적지]의 의미를 나타내는 ‘到’전치사구, [방향]의 의미를 나타내는 ‘朝/向/往’전치사구, [경유지]의 의미를 나타내는 ‘从’전치사구가 있다. [목적지], [방향], [경유지]의 의미로 해석되는 ‘NP-로’와 대응되는 중국어의 경로 논항들은 전치사구의 형태로 실현되든 목적어의 형태로 실현되든 모두 공기하는 이동동사의 어휘의미적 특성으로 설명된다.
    결국 의미구조의 논항들이 통사구조의 논항으로 실현되는 데 있어 한국어와 중국어는 모두 의미형성규칙이 필요하지만, 한국어의 경우에는 의미형성규칙 외에 [방향] 부가어 대응규칙과 [경유지] 부가어 대응규칙을 더 필요로 한다는 점에서 차이점을 보인다.

    영어초록

    Korean postposition phrase ‘NP-로’ which is preferred by locomotive verbs can indicate a basic meaning as ‘goal’ and two transferred meanings as ‘direction’ and ‘via’. In this paper, we found that each ‘NP-로’ corresponds to two kinds of Chinese expressions depending on the differences of those meanings: one is Preposition phrases; two is the objects of relevant verbs. For the corresponded preposition phrases of Chinese, there are ‘到NP’, ‘朝/向/往NP’ and ‘从NP’.
    For the linking of conceptual semantic structures and syntactic structures, there are similarities and differences between Korean and Chinese languages.
    In Korean, the basic meaning of ‘NP-로’ comes from the locomotive verb's lexical structure, so the arguments between conceptual semantic structure and syntactic structure can be linked directly. For those transferred meaning usages as ‘direction’ and ‘via’ of ‘NP-로’, ‘adjunct correspondence rules’ are needed in order produce the transferred meaning in specific constructional contexts, on the basis of their basic lexical meanings. Hence, it is concluded that correspondence rule interpretation is needed for the linking of conceptual semantic structural arguments and syntactic structural arguments in Korean.
    In Chinese, each preposition phrase can express only one basic meaning. This basic meaning of the Chinese preposition phrase also comes from the related verb's lexical structure. Besides, the objects of Chinese verbs are also depended on the related verb's lexical structure. Therefore, lexical structure interpretation is mainly used for the linking of conceptual semantic structural arguments and syntactic structural arguments in Chinese.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 03일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:01 오후