• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

낯섦을 통한 탈식민주의의 되받아쓰기 -로말드 하주메(Romuald Hazoumé)의 작품을 중심으로 (A Study on Writing-back of Postcolonial Art --Focusing on the Works of Romuald Hazoumé)

18 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.15 최종저작일 2019.11
18P 미리보기
낯섦을 통한 탈식민주의의 되받아쓰기 -로말드 하주메(Romuald Hazoumé)의 작품을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 예술과미디어학회
    · 수록지 정보 : 예술과 미디어 / 18권 / 2호 / 155 ~ 172페이지
    · 저자명 : 이봉욱

    초록

    탈식민주의는 20세기 후반 문학에서 활발하게 논의된 주제임에도 불구하고, 실천적, 인식적, 학문적으로 다양하게 사용되면서 광범위한 분야에까지 포괄적으로 활용하게 되었다. 탈식민주의는 식민지 상황을 경험한 나라 내부의 문제만이 아니라 제2차대전 이후 전지구적 규모로 작동하는 새로운 지배 형식의 차원에서 다루어지고 있다. 본 글은 이에 대한 해체를 통해 적극적인 식민주의 담론에 대해 저항하고 전복하기 위해 탈식민주의를 위한 예술적 가능성에 대하여 제시하고자 한다. Ⅱ장 번역으로의 재전유에서는 탈식민지 문화 번역의 대항 담론으로서 제3세계 언어를 제1세계로 번역할 가능성에 대하여 알아보았으며, Ⅲ장 낯설게 하기 위한 ‘되받아쓰기(writing-back)’에서는 식민체계에 도전하기 위해 식민지 언어를 낯설게 하여 중심의 언어를 환유하는 것이 탈식민화 과정에서 담론가능한 실천 전략임을 알아보았다. 특히 호미바바가 제시한 르네 그린(Renée Green) 호미 바바, 『문화의 위치』, 나병철역, 소명, 2012, p. 30.
    의 작품 <seen>(1999), 로말드 하주메 작품을 통해 낯섦에 대해 전략적 방법들을 알아보았다. Ⅳ장 식민지 내부를 해체하는 ‘되받아쓰기(writing-back)’에서는 되받아쓰기 전략이 식민지 문화를 타자화된 문화와 더불어 다시 구성하여 식민지문화에 다시 전달함으로써 지배 이데올로기에 저항하는 주체로 부각시키고 그것을 해체할 수 있는 것에 대하여 알아보았다. 마지막으로 V장 로말드 하주메(Romuald Hazoumé) 작품에서 나타나는 ‘되받아쓰기(writing-back)’의 예술적 실천에서는 그의 작품이 제국의 지배로부터 탈주하고 식민지화의 의식적 단절하기 위하여 저항 기제로 낯섦을 채용하고 있음을 알아보았다. 되받아쓰기는 제1세계 내에서 식민지 본국의 언어로 새로운 담론을 형성하여 탈식민주의적 저항에 대한 실천 전략이다. 아프리카 탈식민주의 예술가의 작품 분석을 통해 식민지성에 대하여 새롭게 인식하는 것은 역사를 재검토하는 과정에서 주변부의 문화를 복원하고 재구성하고 지속적인 연구를 가능하게 하는 계기가 될 수 있다.

    영어초록

    Since postcolonialism was a subject actively discussed and studied in literature in the late 20th century, it was dealt in the broad range of area practically, cognitively and academically.
    Postcolonialism is dealt with internal problems of many former colonies the regions or nations colonized in the past but also in a dimension of new global hegemony.
    This thesis suggests the possibility of postcolonial art to resist and to overset colonial discourse by its deconstruction.
    In Chapter 2. Reappropriation as a translation, we search counter discourse of the cultural translation to translate Third-world languages to First-world languages.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“예술과 미디어”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:18 오전