• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

잔 드 부르고뉴와 역사서의 정치적 전유-『역사의 거울』과 『프리마 연대기』를 중심으로- (Jeanne de Bourgogne and The Political Appropriation of History: The Miroir historial and the Chroniques of Primat)

39 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.15 최종저작일 2008.08
39P 미리보기
잔 드 부르고뉴와 역사서의 정치적 전유-『역사의 거울』과 『프리마 연대기』를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국프랑스사학회
    · 수록지 정보 : 프랑스사 연구 / 19호 / 33 ~ 71페이지
    · 저자명 : 이혜민

    초록

    Entre 1328 et 1337, Jean de Vignay présente à Jeanne de Bourgogne, épouse de Philippe VI de Valois, deux oeuvres historiques traduites en français: le Miroir historial de Vincent de Beauvais, et une partie des Chroniques de Primat. En traduisant les chapitres de ces dernières, qui couvrent les années entre 1250 et 1285, le traducteur veut ainsi continuer et compléter l’encyclopédie historique de Vincent de Beauvais. Pourquoi Jean de Vignay a-t-il opté afin de conclure sa traduction, pour l’époque de Philippe III, au lieu de continuer jusqu’aux règnes des derniers Capétiens ?
    L’objectif de cette étude est de démontrer que ce choix historiographique est réalisé en réponse aux intérê̂ts politiques de la reine Jeanne de Bourgogne. En effet, les textes historiques traduits par Jean de Vignay forment dans son ensemble un corpus politique en vue de la légitimation de la dynastie des Valois. L’explication repose sur deux types d’arguments, iconographiques et contextuels.
    D’abord, le cycle iconographique des premiers exemplaires du Miroir historial met l’accent sur la continuï̈té dynastique. Dans les frontispices, en particulier, qui compose une sorte du miroir politique, la commande de la traduction de la reine est interprétée comme un geste de la continuï̈té de la politique culturelle de saint Louis. En outre, le couple royal des Valois peut revendiquer un lien lignager plus direct avec saint Louis et Philippe III le Hardi qu’avec Philippe IV le Bel et ses fils. C’est pourquoi la relation des Valois avec saint Louis est soulignée dans les frontispices des premiers exemplaires du Miroir historial aussi bien que dans le choix de la prolongation et du découpage du texte des Chroniques de Primat.
    La traduction du Miroir historial et celle des Chroniques de Primat marquent l’appropriation politique de l’histoire de la part des Valois aussi bien que passage de l’histoire ecclésiastique et universelle vers l’histoire dynastique “nationale”.

    영어초록

    Between 1328 and 1337, Jean de Vignay dedicated to Jeanne de Bourgogne, the wife of Philippe VI of France, two historical works translated into French: the Miroir historial of Vincent de Beauvais, and a part of Chroniques of Primat. By translating the chapters of Primat’s Chronicles, which cover the period between 1250 and 1285, the translator wanted to continue and complete the historical encyclopedia of Vincent de Beauvais. The question arises as to why Jean de Vignay opted to conclude his translation with the epoch of Philip III instead of continuing to the reigns of the last Capetian kings?
    The objective of this study is to demonstrate that the historioghraphical choice of Jean de Vignay was a response to the political interests of Jeanne de Bourgogne. The historical texts translated by Jean de Vignay shape, on the whole, a political corpus that legitimizes the Valois dynasty - a fact which can be shown in both an iconographic and contextual analysis of the texts.
    The iconographic cycle of the first copies of the Miroir historial emphasizes dynastic continuity. In its frontispieces, for example, that are composed as a political mirror, the commission of the translation by the queen is interpreted as a gesture that continues the cultural politics of Saint Louis. Moreover, the royal couple of Valois family was able to claim direct lineage from Saint Louis and Philip III, rather than from Philip the Fair and his sons, highlighted as much by the frontispieces of the first copies of the Miroir historial as by the textual selection and demarcation in the Chroniques de Primat.
    The translation of the Miroir historial and of the Chroniques de Primat represents, then, a political appropriation of history by the Valois as well as a transition from universal and ecclesiastical history toward a dynastic and “national” history.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“프랑스사 연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 26일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:31 오후