• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

요한복음 4:43-45의 논리적 연결 -44절, 45절의 두 연결사 번역을 중심으로- (Logical Connection of the Passage in John 4:43-45: Translation of Two Particles in 4:44 and 4:45)

17 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.14 최종저작일 2008.04
17P 미리보기
요한복음 4:43-45의 논리적 연결 -44절, 45절의 두 연결사 번역을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : (재)대한성서공회 성경번역연구소
    · 수록지 정보 : 성경원문연구 / 22호 / 122 ~ 138페이지
    · 저자명 : 정창욱

    초록

    Two particles, ga,r and ou=n, appear in John 4:44 and 4:45, respectively. A trivial problem arises with the conjunction ga,r in v.44, which usually indicates the causal meaning ‘because’ or ‘for’: (v.43) After the two days, He (Jesus) left from there to Galilee, (v.44) for Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own hometown. The logical flow of the two verses requires an explanation. This problem, however, is to be easily resolved, since the particle may function simply as a narrative marker ‘now’, or ‘then.’ In contrast, the conjunction ou=n in v.45 which connects the sentence in v.45 with that in the preceding verse causes a serious problem. The normal meaning of the particle, i.e. ‘therefore’ or ‘so’ makes the logic obscure; (v.44) For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own hometown (v.45). Therefore, Galileans received Him when He arrived in Galilee (His hometown), because they had seen all things He did in Jerusalem during the feast; for they too had gone to the feast.
    Various explanations thus have been suggested by scholars concerning the interpretation of the passage in John 4:43-45. However, they have never tried to clarify the usage of the particle ou=n even though such work is necessary; they usually have attempted to resolve the problem by suggesting various theological explanations.
    This study demonstrates that the proper interpretation of John 4:43-45 depends on the appropriate understanding of the particles ga,r and ou=n. Especially, the study illustrates that the conjunction ou=n conveys the adversative or contrastive force in some instances in the Gospel of John and other NT books. The conjunction should be thus translated and interpreted as indicating the adversative conjunctive sense in John 4:44-45. As a result, the conjunction needs to be translated as ‘however’ or ‘nevertheless’ in 4:45, which makes the logic of the narrative clear.

    영어초록

    Two particles, ga,r and ou=n, appear in John 4:44 and 4:45, respectively. A trivial problem arises with the conjunction ga,r in v.44, which usually indicates the causal meaning ‘because’ or ‘for’: (v.43) After the two days, He (Jesus) left from there to Galilee, (v.44) for Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own hometown. The logical flow of the two verses requires an explanation. This problem, however, is to be easily resolved, since the particle may function simply as a narrative marker ‘now’, or ‘then.’ In contrast, the conjunction ou=n in v.45 which connects the sentence in v.45 with that in the preceding verse causes a serious problem. The normal meaning of the particle, i.e. ‘therefore’ or ‘so’ makes the logic obscure; (v.44) For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own hometown (v.45). Therefore, Galileans received Him when He arrived in Galilee (His hometown), because they had seen all things He did in Jerusalem during the feast; for they too had gone to the feast.
    Various explanations thus have been suggested by scholars concerning the interpretation of the passage in John 4:43-45. However, they have never tried to clarify the usage of the particle ou=n even though such work is necessary; they usually have attempted to resolve the problem by suggesting various theological explanations.
    This study demonstrates that the proper interpretation of John 4:43-45 depends on the appropriate understanding of the particles ga,r and ou=n. Especially, the study illustrates that the conjunction ou=n conveys the adversative or contrastive force in some instances in the Gospel of John and other NT books. The conjunction should be thus translated and interpreted as indicating the adversative conjunctive sense in John 4:44-45. As a result, the conjunction needs to be translated as ‘however’ or ‘nevertheless’ in 4:45, which makes the logic of the narrative clear.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 28일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:36 오후