• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

敦煌文獻의 漢文佛敎經典 構成類型 考察 (A Survey of the Type of Framework about Buddhist Chinese Manuscripts from Dunhuang)

56 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.12 최종저작일 2009.08
56P 미리보기
敦煌文獻의 漢文佛敎經典 構成類型 考察
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국불교학회
    · 수록지 정보 : 한국불교학 / 54호 / 215 ~ 270페이지
    · 저자명 : 박상수

    초록

    數萬件에 이르는 敦煌文獻의 佛敎經典과 高麗大藏經을 대조하면서, 筆者
    는 적지 않게 당황한 일들이 있었다. 동일한 불교의 경전들임에도 불구하
    고, 돈황문헌에 남아 있는 경전들의 구조와 내용이, 현재의 고려대장경이나
    新修大藏經에 있는 경전과 다른 점이 많았기 때문이었다.
    그렇게 지난 일 년 동안 한국학술재단의 후원으로 고려대장경연구소에서
    전체 목록의 작성과 더불어 약 2千件의 돈황문헌을 고려대장경과 대조하여
    연구한 결과를 요약하면 대략 다음과 같다.
    1. 경전의 외형적인 형태를 구성하는 卷次, 品次, 品名이 때로는 같고 때
    로는 다르게 되어 있어, 오늘날의 경전과는 성립구조가 다른 異本들이 多數
    있었다는 것을 알게 되었다. 一例를 들면, 『妙法蓮華經』에 현존본의 7권만
    이 아니라, 8권짜리와 9권짜리 『묘법연화경』이 있었다는 것도 드러났다.
    2. 동일한 경전이 돈황불교 시대에도 異稱, 別稱, 略稱 등 다양한 명칭으
    로 표기되었으며, 그러한 경전이 수십 종류에 이른다는 것을 선별하여 보았
    다. 그 중에는 『佛說往生經』(斯3066號)이나 『佛說無量壽觀經』(斯3115號) 같이,현재 사용하지 않는 경명도 들어있다. 또 『觀世音菩薩普門品』이 『觀音經』으
    로 불렸고, 『大智度論』이 『摩訶衍經』으로 호칭된 것도 엿보게 되었다. 그리
    고 매우 많은 佛名을 열거한 여러 종류의 『佛名經』이 있었다는 것에서, 돈
    황의 불교신앙의 형태를 확인하였다.
    3. 경전을 기록한 필사방법을 들여다보면, 문장이 요약되어 기록되는 ‘要
    約 필사’도 있고, 문장의 중간을 건너 뛰어 필사하는 ‘뛰어 쓰기 필사’도 있
    다. 일부의 사본들은 여러 경전을 섞어서 필사한 ‘混合 필사’를 구사하였고,
    본래 경문의 순서를 임의로 바꾸어 놓은 ‘逆順 필사’도 보이며, 동일한 문장
    을 거듭 필사한 ‘反復 필사’도 나타난다.
    4. 돈황문헌 중에는 大般湼槃經佛母品과 같이, 현재의 고려대장경에 있는 『大般湼槃經』에 없는 品名이 있다. 이와 같은 十數가지 경전을 발견하면서,
    돈황문헌이 내용적으로도 다양하게 구성되었다는 것을 알게 되었다.
    5. 筆者가 담당한 스타인본 중반부에서 종래에 간행된 여러 가지 돈황문
    헌목록에 누락된 경전들이 약 50가지가 있다는 것을 추가로 제시하여, 돈황
    문헌의 불교경전이 아직도 다 밝혀지지 않았다는 것을 지적하였다.

    영어초록

    Among the numerous Chinese manuscripts from Dunhuang, Buddhist
    Canons written in chinese characters be summed to tens of thousands.
    Although our research task to make a concordance catalogue to
    the Tripitaka-Koreana(K; 高麗大藏經) and Dunhuang Buddhist
    manuscripts projected by The research Institute of Tripitaka-Koreana
    do not yet accomplished, I had made comparisons between Dunhuang
    manuscripts, especially Stein collection with some Russian collection
    and Tripitaka-Koreana for throughout the year.
    And I had find out that there are somewhat peculiar items as to
    write out Dunhuang Buddhist manuscripts. It would be devided into
    two sections. The one is external form of Dunhuang Buddhist
    manuscripts, the other is its internal substance. The former related
    to three kinds of external form, the latter is connected with two
    kinds of substance.To explain these five patterns of the two sections are as follows.1. To begin with as to Dunhuang Buddhist manuscripts, One of
    outstanding external feature in many manuscripts is that not only
    the order of volume but also the order of chapter do not accord
    Dunhuang Buddhist manuscripts with Tripitaka-Koreana each other.
    These divergencies may be mostly derived from the difference of
    alternative version, though the large portions of which passed down
    no longer nowadays.
    To explain as to the Saddharma-pundarīka-sūtra(妙法蓮華經), there
    are many various alternative versions in which the order of volumes
    had been extended to eighth volume (ex. S.3120) or ninth volume
    (ex. 北.6189), although the present version is made up seven
    volumes. If we know about such things, it would be no more
    stranger thing to understand the different order of chapters of them.
    2. Although those manuscripts have originated from the same
    Buddhist Canon, in many cases these manuscripts had been called
    such title as another name & abbreviation & different name.
    To give an example, the name of Stain Collection’s S.0992 is 勝
    鬘經, and S.1649 is 勝鬘夫人經. Both the title of S.2771 is 勝鬘師子
    經, and S.1027 is 勝鬘獅子吼經. But according to Tripitaka-Koreana
    (K.54), all of these manuscripts’ original title should be 勝鬘獅子吼一
    乘大方便放光經(Śrīmālādevīsiṃhanāda-sūtra).
    Besides these cases, some style peculiar to the Dunhuang
    Buddhist manuscripts are displaied. Though the title of S.2863 is 觀
    音經 and S.4389 is 觀世音經, the common naming of 觀音經 or 觀世
    音經 seems to be the abbreviation of 妙法蓮華經觀世音菩薩普門品
    (Avalokiteśvara-vikurvaṇa-nirdeśa-parivarta). And similarly the nameof 摩訶衍經(Mahāyāna-sūtra) of S.2761 seems to be different name
    of 大智度論(Mahā-Prajñāpāramitā-śastra).
    3. As to the methods of transcription, some sorts of peculiar
    handwriters are noticed to us. The manuscript S.3555 is 摩訶般若波羅
    蜜經(Pañcaviṃśatisāhasrikā-Prajñāpāramitā) translated by Kumārajīva
    (鳩摩羅什), which is consist of three chapters. Its sentence of each
    had been written with abridged transcription of the sūtra. The
    manuscript S.2944 is compoused of five sūtra such as 放光般若經
    (Pañcaviṁśatisāhasrikā-Prajñāpāramitā) translated by Mokṣala(無羅叉)
    & 大寶積經(Ārya-mahāratnakūṭa-dharmaparyā-śatasāhasrika-grantha)
    and so on. The five sentences had been copied with intermixed. The
    manuscript S.3559 transcribed two parts sentence of the 26th volume
    of 瑜伽師地論(Yogācāra-bhūmi), but a portion sentence located in the
    center of them had been omitted. I have named such case as
    jumping-transcription. S.2544 is 佛說觀無量壽佛經(this sūtra has no
    sanskrit name) which transcription is out of order. Its sentences had
    been copied without in regular sequence. Manuscript S.2401 is 大般若
    波羅蜜多經(Śatasāhasrikā-Prajñāpāramitā) which contents filled with
    two sentences of the sūtra. But the two sentences had been copied
    identicaiiy.
    4. Hundreds of Dunhuang Buddhist manuscripts are not involved
    in Tripitaka-Koreana & Taiso-Tripitaka, and vice versa. Moreover
    some chapters of sūtras are not passed down today. The title of 我
    Дҳ00825 is 大般湼槃經佛母品, which is no more existed chapter of 大
    般湼槃經(Mahāyāna-Mahāparinirvāṇa-sūtra).
    5. Although many published catalogues made from China andJapan have ever disclosed tens of thousands of Sūtras from
    Dunhuang, nevertheless at the least hundreds of Sūtras have not
    been elucidated yet. In the course of this investigation, I have find
    out more or less fifty Sūtras’ name in the Stein collection between
    (S.2197)-(S.3659). It would be taken us as long as some years to
    know all the Sūtras’ name of Dunhuang manuscripts.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국불교학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:15 오후