• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

동경대 소장 한글본《熱河記》연구 (A Study of Korean Translation of 《Yeolhagi》 Possessed by the Tokyo University)

42 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.11 최종저작일 2014.12
42P 미리보기
동경대 소장 한글본《熱河記》연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역원
    · 수록지 정보 : 민족문화 / 44권 / 79 ~ 120페이지
    · 저자명 : 조양원

    초록

    본고에서는 동경대 소창진평문고에 소장되어 있는 한글 필사본 《열하기》를 저본으로 삼아, 그 특징적 면모를 살펴보고 한글본의 의의를 궁구해 보고자 한다. 이를 위해 기존에 발표된 언론보도와 해제 등을 참고하였으며, 한문본《열하일기》와《연행록선집보유》에 수록된 한글본 원문을 상세히 비교하였다.《열하일기》는 수많은 이본이 존재하는 까닭에 이와 관련된 여러 연구가 학계에 보고되었으나, 유독 한글 번역본에 대한 연구는 미진한 형편이다. 따라서 본고에서는 비교적 최근에 발견된 동경대 소장 한글 필사본《열하기》를 한문본《열하일기》와 비교하여 번역의 양태와 그 의미를 살펴보고자 한다. 연행록 관련 연구가 재조명되고 있는 현 시점에 연행록 전반에 대한 보다 심도 있는 연구가 지속될 필요가 있으며, 한글본과 한문본이 병존하고 있는 자료의 비교 분석 또한 매우 의미 있는 작업이라 생각된다. 이러한 점에서 동경대 소장 한글본《열하기》는 연행록의 한문본․한글본 비교연구에 있어, 매우 큰 의미를 지닌다고 할 수 있다. 한문본과 한글본에서 드러나는 서술의 차이와 수식의 가감, 독자층을 염두에 둔 번역태도 등은, 한문본 연행록과 한글본 연행록의 관계를 보다 명확하게 이해할 수 있게 해준다. 또한 현존하는 연행록 중 한문본과 한글본이 병존하는 자료를 분석하는 데에도, 본고에서 언급한 특징적 사안이 연구의 기본적 틀을 제공할 것으로 기대할 수 있겠다.

    영어초록

    This paper is based on 《Yeolhagi》 Korean translation of 《Yeolhailgi》 as it has been recently discovered in Soichang(小倉) collection at The University of Tokyo. It tends to examine distinguishing characteristics of Korean version 《Yeolhagi》 and to put light on peculiarities that this translation is carrying. Also, this work aims to examine differences that this translation has with original version 《Yeolhailgi》 written in Chinse characters by Park Ji-won(朴趾源). In writing this paper besides the original version and the translation that I examined in details, I also have consulted several newspapers and the abstract of the Yeonhaengrok collection. Even though there are many researches that focus on the original version of 《Yeolhailgi》, there are no studies dealing with the Korean translation of 《Yeolhagi》 nor the comparison between the two. Therefore, this paper will examine the Korean translation of 《Yeolhagi》 as it has appeared recently at Tokyo University and will focus on the peculiarity of this Korean version. It will further on compare it to the original version of 《Yeolhailgi》written in Chinese characters. I believe that those documents that allured new interest deserve to be deeply and continuously researched. I consider that the focus on comparison between the original versions written in Chinese characters and the translation in Korean would be of great significance. The research on comparative study on the Korean translation and the original version can show us differences in descriptions and embellishing the writing style, as well as the differences they have due to the target reader. The juxtaposition of the translation in Korean and the original work in Chinese characters can help us see clearly the differences between the two versions and can bring deeper understanding. I think this paper will be useful in further researches in the domain of travel literature (Yeonhaengrok).

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“민족문화”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 12일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:23 오후