• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

即席口译中的显化、简化特征及其归因分析-以韩国总统朴槿惠清华大学演讲Q&A环节为例

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.08 최종저작일 2015.11
20P 미리보기
即席口译中的显化、简化特征及其归因分析-以韩国总统朴槿惠清华大学演讲Q&A环节为例
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 중국학연구회
    · 수록지 정보 : 중국학연구 / 74호 / 145 ~ 164페이지
    · 저자명 : 이민

    초록

    上个世纪90年代,英国学者Baker(1993)提出“翻译共性”这一概念。20年来,这一概念经历了被质疑、被推翻和被证实的过程,已在翻译学领域扎下根基,成为一个无法回避的话题。针对翻译共性的种类,Baker提出了四种构成翻译共性的特征:显化(Explicitation)、简化(Simplification)、规范化(Normalization)和整齐化(Leveling-out)。现如今,显化和简化研究已经成为目前翻译领域中得到最为全面研究的现象之一。经文献整理发现,目前的这一研究绝大部分停留笔译研究和会议口译研究的层面,即席口译中是否存在类似的显化和简化特征,目前尚未有相关研究问世。有鉴于此,本研究以韩国朴槿惠总统清华大学演讲现场口译为案例,采用创建平行语料对齐进行语料分析的方法,探讨即席口译中译入语的显化及简化特征,并进一步探究其动因所在。本文以朴槿惠总统清华大学演讲自由提问环节的即席口译内容为语料,采用话语分析和建立平行对齐语料,对语料进行加工、检索、统计的研究方法,分析了即席口译中的显化和简化特征及归因所在。译员在口译中不可避免地彰显显化和简化的特征,是为了协助听众理解、确保听觉效果、追求交际效果并协调双方关系。在即席口译中,无论是显化特征,还是简化特征,都是为了提供更好的口译服务而采取的口译策略,是为更好地传递发言人的核心意思服务的,同时也是译员职业规范的具体体现。

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 26일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:43 오전