• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

漢譯本 연행록 <桑蓬錄>의 특징과 漢譯 양상 연구 (A Study on the Chinese Translated of Korean version Yeonhaengnok(燕行錄) of in Korean)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.29 최종저작일 2014.06
26P 미리보기
漢譯本 연행록 &lt;桑蓬錄&gt;의 특징과 漢譯 양상 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동양고전학회
    · 수록지 정보 : 동양고전연구 / 55호 / 147 ~ 172페이지
    · 저자명 : 정내원

    초록

    漢譯本 『桑蓬錄』은 姜在應이 자신의 선조인 四養齋 姜浩溥의 한글본 『桑蓬錄』을 한문으로 편술한 것이다. 500여 종이 넘는 연행록 중 한글본과 한문본이 모두 현전하는 연행록이 매우 적으며 그 중에서도 한글본을 가지고 한문으로 번역한 漢譯本은 극히 드물다는 점에서 『桑蓬錄』의 자료적 가치는 귀중하며, 연구할 필요성이 있는 자료이다. 『桑蓬錄』은 원래 3종이었는데, 현재 전하는 것은 2종이다. 姜浩溥가 저술한 원본인 한문본 『桑蓬錄』과 그것을 가지고 姜浩溥 자신이 한글로 번역한 『桑蓬錄』, 그리고 후손인 姜在應이 한글본을 가지고 한문으로 번역하여 편술한 漢譯本 『桑蓬錄』이 그것이다. 이 중 원본인 한문본 『桑蓬錄』은 현전하지 않는다. 漢譯本 『桑蓬錄』은 형식면과 내용면에서 여타 漢譯本 연행록 및 漢譯本 고전소설과 변별되는 특징이 있다. 먼저 형식적 측면에서 살펴보면 漢譯本 『桑蓬錄』은 서두에 범례가 기술되어 있다. 이 범례는 姜在應이 漢譯本 『桑蓬錄』을 편술한 기준과 방식을 서술한 것이다. 범례를 살펴보면 姜在應이 姜浩溥의 문장을 가감하는 일 없이 그대로 수록하고 姜在應 자신의 문장과 분명히 구별될 수 있도록 하였다. 원작자와 편술자를 구분하여 편술한 이러한 편집 체제는 여타 연행록에서 찾아보기 힘든 형식이다. 한편 내용적 측면에서 살펴보면 姜在應은 한글본 『桑蓬錄』의 내용을 刪削하지 않고 거의 그대로 옮기는 한편, 姜浩溥의 논리를 강화하기 위해 별도의 정보를 추가하였다. 이러한 서술의 다음에는 새로 추가된 정보들을 총망라하여 검토한 후 내린 姜在應의 의견이 덧붙여져 있다. 姜在應의 결론은 姜浩溥의 의견과 같은 경우도 있었고 다른 경우도 있었지만 주목해야 할 점은 姜在應이 姜浩溥의 글 다음에 의론을 기술하였다는 점에 있다. 이는 후손인 姜在應이 선조 姜浩溥의 유고인 『桑蓬錄』을 후대에 온전한 형태로 전함과 동시에 姜浩溥의 논의의 완전성을 높이기 위해 취택한 방법이라고 볼 수 있다.

    영어초록

    Kang Jae Eung translated 『Sang-bong-lok』 of Kang Ho Boo from Korean into Chinese. There is Yeonhaengnok(燕行錄) written in with Korean and Chinese among 500 Yeonhaengnok(燕行錄). Especially it is very rare that is translated from Korean into Chinese. Because of there aspect, it is valuable and worth studying.
    ㅍSang-bong-lok』 was 3 series by origin, but now we have only 2 series. That is the original text written in Chinese by Kang Ho Boo, a Korean version by Kang Ho Boo, and Chinese translated of Korean version by his descindants Kang Jae Eung. Original text dosen’t exists now undiscovered yet. Chinese version 『Sang-bong-lok』 is distinguished from the other Yeonhaengnok(燕行錄) and classical novel in form and contents.
    In formal aspect, Chinese version 『Sang-bong-lok』 describes an industry remarks in prologue. This industry remark describes standard and form of writing. Looking industry remark, you can find that Kang Jae Eung didn’t add or subject the sentence of original text and distinguished between his own sentence and original text. This compiling system distinguishing compiler from original writter is rare enough to so that you cannot find it in other Yeonhaengnok(燕行錄).
    In contents, Kang Jae Eung almost transcribed Korean Yeonhaengnok(燕行錄) without subtraction and added special information to promote the view of Kang Ho Boo. After discription, Kang Jae Eung covered all information and reviewed it and added opinion to it. Kang Jae Eung’s conclusion is sometimes same or different from Kang Ho Boo’s. Anyway it is worthy of noticing that Kang Jae Eung wrote his opinion after Kang Ho Boo’s sentence.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동양고전연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:52 오후