• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국 한문 고전의 영어 번역에서 중국 고전 인용 텍스트 번역에 관한 문제 -번역과 주석 사이, 『Suksunyŏm 숙수념』 영역 과정을 한 예로- (Translation of Korean Chinese classics with the quoted original Chinese texts -The cases of translation of 『Suksunyŏm』 in English-)

46 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.29 최종저작일 2022.12
46P 미리보기
한국 한문 고전의 영어 번역에서 중국 고전 인용 텍스트 번역에 관한 문제 -번역과 주석 사이, 『Suksunyŏm 숙수념』 영역 과정을 한 예로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역학회
    · 수록지 정보 : 고전번역연구 / 13호 / 155 ~ 200페이지
    · 저자명 : 이라나

    초록

    이 논문은 한국 한문 고전을 영어로 번역하는 과정 중에 중국 인용 텍스트를 어떻게 번역에 반영할 것인가에 관한 것이다. 이 논의를 전개하기 위해 먼저 한국 한문 고전이 번역 원문 텍스로서 가지는 특징과 이로 인해 한국어로 번역할 때 제기되는 문제를 확인하고, 한문 고전을 영어로 번역할 때 필연적으로 발생하는 이중 번역의 함의와 아울러 개념어의 번역어 연구가 가지는 가능성을 점검하였다. 이러한 논의를 『숙수념』 영역의 실례를 통해 다시 실질적으로 검토하면서, 영어 번역 텍스트 안에서 중국 인용 텍스트를 수용하는 방법에 있어서 ‘번역’과 ‘해설’의 균형을 고민하였다. 인용 고전 텍스트 번역을 위해 개념어의 번역어를 수집하고 분석하여 사전화하는 과제가 앞에 놓여있음을 확인하고, 한문 고전을 영역할 때 수반되는 이중역의 불가피성을 오히려 번역의 중요한 특징으로 수용하여 하나의 개성으로 발전시킬 수 있는 번역문화를 제안한다.

    영어초록

    This thesis examines how to reflect Chinese quoted texts in translating Korean Chinese classics into English.
    The discussion of the translation of Korean Chinese classics obliges us to consider the problem of double-translation and also raises the question of to what degree are annotations needed in the text in order to allow for comprehension without detracting from the readability of the translated texts.
    This report suggests considering previous translations of relevant Chinese classics, how they should be incorporated into our translated work, and what kinds of prior study to use of English translation texts of Chinese classics, especially conceptual terms.
    The cases of translations of the original Chinese text in 『Suksunyŏm』 translation in English will be helpful in considering how to balance translated texts and annotation, and what study to need for using previous translations.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고전번역연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:03 오후