• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

랭보의 「여름날, 아침 네 시 A quatre heures du matin, l'été」와 베를렌의 「그대 떠나기 전 Avant que tu ne t'en ailles」의 상호텍스트성 (Intertextualité entre A quatre heures du matin, l'été de Rimbaud et Avant que tu ne t'en ailles de Verlaine)

29 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.27 최종저작일 2010.11
29P 미리보기
랭보의 「여름날, 아침 네 시 A quatre heures du matin, l'été」와 베를렌의 「그대 떠나기 전 Avant que tu ne t'en ailles」의 상호텍스트성
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 프랑스문화예술학회
    · 수록지 정보 : 프랑스어권 문화예술연구 / 34권 / 167 ~ 195페이지
    · 저자명 : 신옥근

    초록

    A quatre heures du matin, l'été, autre version de Bonne pensée du matin de 1872, est un des poèmes en vers insérés dans l'Alchimie du verbe d'Une saison en enfer de 1873. Ces poèmes sont datés du mai ou de l'été de 1872. On s'interroge sur l'intention de l'auteur de reprendre ces poèmes dans Une saion en enfer. L'explication traditionnelle consiste dans la palinodie où l'auteur veut nier l'expérience poétique de l'année précédente. Mais on sait qu'AndréGuyaux a douté de cette explication, alors qu'il a précisé que “le narrateur est devenu l'anthologiste de son oeuvre d''une saison'” en les illustrant. Ces avis nous donnent l'occasion de remettre en considération A quatre heures du matin, l'été dont l'intertextualitéavec Avant que tu ne t'en ailles est connue depuis longtemps sans discerner vraiment l'opération poétique au niveau de l'intertextualité.
    Dans cette étude, nous montrons qu'A quatre heures du matin, l'été(ou Bonne pensée du matin) reprend exactement à rebours les thèmes et les expressions de Avant que tu ne t'en ailles. La façon intertextuelle de reprendre dans l'ordre inverse les thèmes et les expressions verlainiens chez Rimbaud n'est pas la seule si nous suivons l'analyse intertextuelle d'Antoine Fongaro à propos de Veillées III de Rimbaud et de Soleils couchants de Verlaine : Rimbaud y reprend “à rebours” les thèmes et les expressions verlainiens.
    L'intertextualité de A quatre heures du matin, l'été éclaire des métaphores énigmatiques ou illogiques, par exemple, “Au soleil des Hespérides” et “Vénus! quitte un instant les Amants”. Selon nous “Au soleil des Hespérides” annonce les soirs verlainiens des Fêtes galantes pour arriver à “l'heure indicible” rimbaldienne à travers la nuit d'étude sur le langage. “Vénus! quitte un instant les Amants” signifie que Vénus se dirige vers les “Ouvriers” de A quatre heures du matin, l'étéen s'éloignant des “Amants” vers lesquels se tourne Vénus de Avant que tu ne t'en ailles. Cette comparaison intertextuelle montre que la poésie rimbaldienne invite le lecteur(y compris l'ancien compagnon d'enfer) à abandonner la poésie traditionnelle de l'amour qui est selon le voyant la “poésie subjective” pour assister à l'architecture langagière du voyant qui peint les “faux cieux” du matin. Le poème de Rimbaud, A quatre heures du matin, l'été, s'adresse aux 'ouvriers-voyants' en voulant présenter la 'bonne pensée' du matin au lieu de chanter la 'bonne chanson' du matin. Donc le rapprochement intertextuel de A quatre heures du matin, l'été avec Avant que tu ne t'en ailles révèle la vraie signification métaphorique du crépuscule rimbaldien à travers les quelques jeux de mots du délire ou du sophisme.
    Ayant présenté notre analyse intertextuelle, nous voulons à présent nous interroger sur le possible changement de sens entre Bonne pensée du matin de 1872 et A quatre heures du matin, l'été de 1873.
    De petites modifications ne révèlent pas de changement de sens ;cependant nous supposons que nous discernons la mort d'un noyé àla fin du poème et un changement de sens si nous prenons en compte le contexte des deux Délires d'Une saison en enfer.
    Par conséquent nous pensons que “l'heure indicible” rimbaldienne de la création doit beaucoup moins à la vie errante du vagabondage avec Verlaine qu'aux langages verlainiens que Rimbaud a connus avant de rencontrer Verlaine. Dans ce contexte nous lisons Une saison en enfer moins dans le contexte biographique de l'affaire de Bruxelles de 1873que dans la continuité intertextuelle du texte de Rimbaud avec celui de Verlaine. En effet, nous pensons que les rapprochements intertextuels d'Une saison en enfer et des Illuminations avec les poèmes de Verlaine peuvent éclaircir de nombreux passages hermétiques des deux dernières oeuvres rimbaldiennes.

    영어초록

    A quatre heures du matin, l'été, autre version de Bonne pensée du matin de 1872, est un des poèmes en vers insérés dans l'Alchimie du verbe d'Une saison en enfer de 1873. Ces poèmes sont datés du mai ou de l'été de 1872. On s'interroge sur l'intention de l'auteur de reprendre ces poèmes dans Une saion en enfer. L'explication traditionnelle consiste dans la palinodie où l'auteur veut nier l'expérience poétique de l'année précédente. Mais on sait qu'AndréGuyaux a douté de cette explication, alors qu'il a précisé que “le narrateur est devenu l'anthologiste de son oeuvre d''une saison'” en les illustrant. Ces avis nous donnent l'occasion de remettre en considération A quatre heures du matin, l'été dont l'intertextualitéavec Avant que tu ne t'en ailles est connue depuis longtemps sans discerner vraiment l'opération poétique au niveau de l'intertextualité.
    Dans cette étude, nous montrons qu'A quatre heures du matin, l'été(ou Bonne pensée du matin) reprend exactement à rebours les thèmes et les expressions de Avant que tu ne t'en ailles. La façon intertextuelle de reprendre dans l'ordre inverse les thèmes et les expressions verlainiens chez Rimbaud n'est pas la seule si nous suivons l'analyse intertextuelle d'Antoine Fongaro à propos de Veillées III de Rimbaud et de Soleils couchants de Verlaine : Rimbaud y reprend “à rebours” les thèmes et les expressions verlainiens.
    L'intertextualité de A quatre heures du matin, l'été éclaire des métaphores énigmatiques ou illogiques, par exemple, “Au soleil des Hespérides” et “Vénus! quitte un instant les Amants”. Selon nous “Au soleil des Hespérides” annonce les soirs verlainiens des Fêtes galantes pour arriver à “l'heure indicible” rimbaldienne à travers la nuit d'étude sur le langage. “Vénus! quitte un instant les Amants” signifie que Vénus se dirige vers les “Ouvriers” de A quatre heures du matin, l'étéen s'éloignant des “Amants” vers lesquels se tourne Vénus de Avant que tu ne t'en ailles. Cette comparaison intertextuelle montre que la poésie rimbaldienne invite le lecteur(y compris l'ancien compagnon d'enfer) à abandonner la poésie traditionnelle de l'amour qui est selon le voyant la “poésie subjective” pour assister à l'architecture langagière du voyant qui peint les “faux cieux” du matin. Le poème de Rimbaud, A quatre heures du matin, l'été, s'adresse aux 'ouvriers-voyants' en voulant présenter la 'bonne pensée' du matin au lieu de chanter la 'bonne chanson' du matin. Donc le rapprochement intertextuel de A quatre heures du matin, l'été avec Avant que tu ne t'en ailles révèle la vraie signification métaphorique du crépuscule rimbaldien à travers les quelques jeux de mots du délire ou du sophisme.
    Ayant présenté notre analyse intertextuelle, nous voulons à présent nous interroger sur le possible changement de sens entre Bonne pensée du matin de 1872 et A quatre heures du matin, l'été de 1873.
    De petites modifications ne révèlent pas de changement de sens ;cependant nous supposons que nous discernons la mort d'un noyé àla fin du poème et un changement de sens si nous prenons en compte le contexte des deux Délires d'Une saison en enfer.
    Par conséquent nous pensons que “l'heure indicible” rimbaldienne de la création doit beaucoup moins à la vie errante du vagabondage avec Verlaine qu'aux langages verlainiens que Rimbaud a connus avant de rencontrer Verlaine. Dans ce contexte nous lisons Une saison en enfer moins dans le contexte biographique de l'affaire de Bruxelles de 1873que dans la continuité intertextuelle du texte de Rimbaud avec celui de Verlaine. En effet, nous pensons que les rapprochements intertextuels d'Une saison en enfer et des Illuminations avec les poèmes de Verlaine peuvent éclaircir de nombreux passages hermétiques des deux dernières oeuvres rimbaldiennes.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“프랑스어권 문화예술연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 11일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:48 오후