• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

일본어와 한국어의 명사 연어 구성에 대해서-결합 관계와 구성 형태를 중심으로- (A Comparative Study on Japanese and Korean Noun Collocation: with a Focus on the Relationship between Form and Meaning)

18 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.18 최종저작일 2015.04
18P 미리보기
일본어와 한국어의 명사 연어 구성에 대해서-결합 관계와 구성 형태를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동아시아일본학회
    · 수록지 정보 : 일본문화연구 / 54호 / 313 ~ 330페이지
    · 저자명 : 홍영주

    초록

    일본어와 한국어에는 ‘N1-N2’ 형태의 명사 연결 형태가 존재한다. 본고에서는 이들을 후항명사의 서술성 여부에 따라 분류 추출한 뒤 이들 구성에 나타나는 두 명사 사이의 의미 관계를 ‘의미역할’을 이용하여 분석하였다. 그리고 명사와 명사가 결합하는 데 있어 생산적인 의미 관계와 결합하기 어려운 의미 관계가 존재한다는 사실을 제시함으로써 의미 관계가 명사 연어 구성의 생산성에 영향을 미친다는 사실을 밝히고자 하였다. 분석의 결과, 의미 관계에 따라 명사 연어 구성의 생산성에 차이가 나타났으며 그 중 생산성이 가장 높은 의미 관계는 ‘장소-대상’, ‘수단-대상’의 연결로 양 언어에 공통적으로 나타난다는 사실을 알 수 있었다. 후항명사가 VN인 경우는 전항명사가 ‘대상’인 경우 명사 연어 구성을 가장 생산해 내기 쉽다는 사실을 확인할 수 있었다. 또한 일본어는 명사의 종류와 상관없이 대부분의 경우에 있어 연결 요소가 개재 가능한 모습을 보여 의미 관계가 형태적으로 발현되는 모습을 확인하기 어려웠으나 한국어의 경우는 이러한 부분에 있어 일정한 규칙성을 보여 의미 관계와 형태 사이에 일련의 상관관계가 존재한다는 사실을 제시할 수 있었다.

    영어초록

    In Japanese and Korean there is the “N1-N2” type noun serial system. When more than two words get connected and form a bigger union as a whole, we call this “collocation”. When there is a little more detail in the internal combination of N1 and N2, we can classify them into two groups. In spite of having the same form on the surface, they can belong to different categories. There can also be some kind of correlation between the semantic relation of two nouns and the form of those nouns’ collocations. In this research, we aim to describe the correlation between semantic relation and form.
    The result of the analysis is that in the case of Japanese noun collocation, “location- theme” and “instrument-theme” are in order of productivity. We can also find out that in case of the verbal N2, “theme”N1 is the most productive collocation in both languages. Meanwhile, in Korean, “location-theme” and “possessor-theme” are in order of productivity. Korean is different from Japanese in one point: that “agent”N1 can easily form a noun collocation. Furthermore, in Korean, unlike in Japanese, when N1 represents “theme”, the noun connecting particle cannot appear between N1 and N2 .

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일본문화연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 06일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:00 오전