• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

프랑스어의 매개를 통한 이스마일 카다레 소설의 번역과 수용: 번역서 곁텍스트 분석 및 인터뷰를 중심으로 (Translation and Reception of Ismail Kadare’s works via French – paratextual analysis)

42 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.18 최종저작일 2022.08
42P 미리보기
프랑스어의 매개를 통한 이스마일 카다레 소설의 번역과 수용: 번역서 곁텍스트 분석 및 인터뷰를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 외국문학연구소
    · 수록지 정보 : 외국문학연구 / 87호 / 61 ~ 102페이지
    · 저자명 : 손영은

    초록

    본 연구의 목적은 알바니아 작가 이스마일 카다레의 소설이 프랑스어의 매개를 거쳐 국내에 번역, 수용된 과정을 살펴보고, 소수 언어로 쓰인 외국 문학 작품이 시간적, 공간적 거리를 뛰어넘어 국내 독자들과 만나기까지 텍스트의 이동과 번역의 역할을 조명하는 데 있다. ‘20세기의 고전문학 작가’라 불리는 카다레는 유럽에서 현존하는 가장 중요한 작가 중 한 명으로 손꼽히며, 그의 작품은 전 세계 45개국에 번역되어 많은 독자층을 형성하고 있다. 외부의 침략과 독재 정권의 탄압으로 굴곡진 알바니아 현대사를 토대로 한 카다레의 소설은 지역성이 강함에도 불구하고 문학적 보편성이 뛰어나다는 평가를 받는다. 2019년 박경리문학상 수상을 계기로 내한한 카다레는 이러한 지역성을 보편 주제로 승화시키는데 필요한 것이 바로 번역이라 말한다. 국내 독자들이 만나는 카다레 소설은 알바니아어에서 프랑스어를 거쳐 한국어로 번역된 중역본이다. 문학 번역에서 중역은 피해야 할 관행으로 비판받아 왔지만, 원어에 접근이 불가능한 소수 언어로 쓰인 외국 문학의 수용과 확산에 기여하는 것 또한 사실이다. 이러한 인식을 바탕으로 본 연구에서는 카다레 소설의 원작과 번역서를 둘러싼 다양한 곁텍스트를 수집하는 한편, 번역가와 편집자 인터뷰를 통해 원작과 번역에 대한 인식, 번역가의 입장 및 전략을 파악해 봄으로써 중역의 한계에도 불구하고 텍스트의 문학적 이동이 완성될 수 있는 가능성을 모색해보고자 한다.

    영어초록

    This study aims to examine the process of how the Albanian writer Ismail Kadare's novel has been received in Korea through the medium of the French language. Indirect translation is a method of translation that has been criticized by many scholars since it is often perceived as being distant from the original. Notwithstanding, it contributes to the reception of foreign literature written in minority languages, serving to enhance cultural diversity in the international literary world. To this end, this study attempts to identify the translators' positions and strategies, their perceptions about the original and translation, and their viewpoints on indirect translation, based on the analysis of various paratexts collected on Kadare’s translated texts. Peritexts of fifteen translations published in Korea and epitexts of English translations were analyzed. The analysis shows that various efforts were made on the part of translators to overcome the limitations of indirect translation and to be faithful to the original, with their trust on the universal value of Kadare's works. Through the analysis, this study seeks to revisit the nature of indrect translation and hopes to highlight its contribution to the reception of important literary works written in minor language.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“외국문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 15일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:38 오전