• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

19세기 구약성경 번역과 해석의 역사 - 『고경』(『고셩경』)과 『셩교감략』을 중심으로 (A History of translation and interpretation of the Old Testament in 19th century Korea: With reference to Gogyung(Gosunggyung) and Sunggyo Gamryak)

35 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.18 최종저작일 2015.03
35P 미리보기
19세기 구약성경 번역과 해석의 역사 - 『고경』(『고셩경』)과 『셩교감략』을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한신대학교 신학사상연구소
    · 수록지 정보 : 신학사상 / 168호 / 7 ~ 41페이지
    · 저자명 : 정중호

    초록

    본 논문은 국제적인 갈등에 휩싸인 19세기에 구약성경이 한국인에게 어떻게 전해졌으며 한국인이 어떻게 번역하고 해석하였는지를 천주교의 『고경』(『고셩경』)과 『셩교감략』을 중심으로 연구하였고 개신교의 구약성경과도 비교하였다.
    19세기에 한문으로 번역된 구약성경은 여러 경로를 통해 한국인에게 전해져 읽혀졌으며, 한글로 번역된 『고경』(『고셩경』)과 『셩교감략』을 통해서도 널리 읽혀졌다. 한글로 번역된 성경은 비록 발췌번역 혹은 요약된 번역형태로 읽혀졌지만 한국인은 『고경』과 『셩교감략』을 통해 구약의 내용을 알 수 있었다. 그리고 이 책들은 개신교의 구약번역보다 적어도 10여 년 전에 번역되고 전달되었다.
    개신교는 자유롭게 성경을 번역할 수 있었으며 처음에는 부분번역 혹은 발췌번역 등으로 시작하였다. 구약성경은 『성경도설』, 『구약공부』, 『죠션크리스도인회보』, 『미이미교회강례』, 『의경문답(義經問答)』, 그리고 『위원입교인규됴(爲願入敎人規條)』와 『舊約撮要(구약촬요)』 등에 부분적으로 번역된 것을 발견할 수 있으며 『시편촬요』의 경우는 시편 가운데 62편이나 번역되었다.
    인명과 지명 용어를 비교함으로 확인할 수 있었던 것은 천주교 성경 번역에서 번역한 용어와 개신교 성경번역의 용어가 동일하거나 유사한 경우가 많은 것을 발견할 수 있었다. 그리고 천주교의 요약되고 해설이 첨부된 『고경』(『고셩경』)과 『셩교감략』이 한국 기독교인에게 구약내용을 전파할 수 있었으며 구약 해석에 영향을 미쳤을 것으로 짐작된다.

    영어초록

    By examining the very early literature of the Korean Catholic Church, Gogyung and Sunggyo Gamryak, this study investigates how the Old Testament was transmitted to Korea under political turmoil in the 19th century and suggests how its texts were translated and interpreted by Koreans. Furthermore, it also offers a parallel examination of the biblical quotes of the Korean Catholic Church’s very first literature and Korean Protestants’ early translations of the Old Testament.
    In the nineteenth century, early Korean Christians embraced the texts of the Old Testament through the Chinese Bible given to them via various channels and Korean translations of Gogyung and Sunggyo Gamryak. Although only partial and abridged translations of the Bible was available, the early Korean Christians were aware of the contents of the Old Testament through Gogyung and Sunggyo Gamryak, which were published about ten years earlier than Protestants’ first translation of the Old Testament.
    Before completing their first translation of the entire Bible into Korean, the early Korean Protestants first began to translate the Gospels and other parts of the New Testament. As for the Old Testament, some translated texts and quotes appeared or were introduced in periodicals, books, and church documents, such as Sunggyung Dosul, Guyak Gongbu, Chosun christian journal, Miimigyohoe Gangrye, Uigyung Mundab, Wi Wonib Gyoin Gyudo, Guyak Chwalyo. In the book entitled Sipyeon Chwalyo, sixty two psalms of the Psalter were translated into Korean.
    In comparison to the names of biblical figures and places in early Korean Catholic literature, Korean Protestants used same or similar vocabulary and terminology in their translations. Based on this survey, it seems that the early Korean Catholic Church’s literature, Gogyung and Sunggyo Gamryak had an influence in various ways on subsequent Korean translation and interpretation of the Bible.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“신학사상”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 23일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:46 오후