• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

고양 원각사 소장 『능엄경』의 서지(書誌)와 판본(板本) 연구 (A study on the bibliography and editions of Śūraṅgama Sūtra Volume 1, 2 kept in Goyang Wongaksa Temple)

35 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.17 최종저작일 2022.08
35P 미리보기
고양 원각사 소장 『능엄경』의 서지(書誌)와 판본(板本) 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 구결학회
    · 수록지 정보 : 구결연구 / 49호 / 203 ~ 237페이지
    · 저자명 : 하정수

    초록

    원각사 『능엄경』은 1401년 당시 태상왕이었던 태조의 명으로 간행한 왕실본으로 능엄경 경문에 계환해(戒環解)를 붙인 것을 명필 신총(信聰) 대사가 글씨를 써서 판을 새기고 찍어낸 것이다. 이 책에는 난상, 난하, 행간, 교정용 종이 등에 묵서, 세필 묵서, 각필 등이 기입되어 있다. 그 내용은 언해의 한글 부분, 주석, 석독의 순서를 지시하는 부호, 부독(不讀) 부호, 성점(聲點) 부호, 보자(補字) 부호, 주석 위치 부호 등으로 이 문헌이 번역과 많이 관련되어 있음을 보여 준다. 경문과 요해의 좌우에 묵서로 쓴 구결을 차자(借字) 또는 한글로 달아 놓았고, 여백을 이용하여 경문이나 요해에 없는 주석을 한글 또는 한문으로 써넣었다. 잘못 쓰거나 고치고자 한 곳에는 일일이 종이를 붙여 교정하였다.
    경문과 요해 및 주석의 한글 부분은 대체로 『능엄경언해』의 한글 부분과 같지만, 『능엄경언해』에 없는 주석을 써넣었다가 지운 부분도 있고 『능엄경언해』에는 한글로 된 주석이 이 책에서는 한문이나 차자 구결자로 된 곳도 있다. 이러한 점으로 미루어 볼 때 이 문헌에 기입된 한글과 구결 등이 『능엄경언해』보다 먼저 쓰였을 가능성이 대두되었다. 즉 이 문헌에 기입된 한글 묵서 등이 1461년 교서관에서 활자본으로 간행하고, 1462년에 간경도감에서 목판본으로 간행한 『능엄경언해』의 번역 사업에 이용된 것으로 추정할 수 있다는 것이다.
    이 문헌과 동일 판본인 이른바 대자본 『능엄경』으로 국립중앙박물관 소장 보물 제759호 10권 완질본과, 통도사 소장 보물 제1195호(권9, 10), 기림사 소장 보물 제959-4-3호(권2, 3, 4)이 있다. 그리고 이 판본의 후쇄본인 1456년에 인출된 프랑스국립도서관(BnF) 소장 10책 전질이 있다. 이 대자본의 복각본으로 1635년 태인 용장사 간행본과 1692년 용흥사 간행본이 있다. 성달생서 중자본 또한 계환해 『능엄경』으로 1433년 간본이 서울역사박물관에 소장되어 있다. 이들 문헌의 형태서지와 경문 문자의 교정 내용과 보자(補字) 5곳을 살펴보았다. 그 결과 고려본과 대자본 사이에 문자의 이동(異同)은 거의 나타나지 않았다. 원각사 소장 『능엄경』의 교정 내용과 『능엄경언해』의 판본에 반영된 내용이 거의 일치하였고, 프랑스국립도서관 소장본의 교정 결과도 이와 비슷하였다.

    영어초록

    In this book, there are ink writings, handwritten ink writings, and handwritten notes. Also, a sign indicating the order of the Korean part, commentary, and reading, a sign not to translate a character, a sign expressing a difference in meaning due to different 4 tones, a characters sign to supplement missing characters, a letter or signs indicating the location of the notes on the content are included, indicating that this document is highly related to translation. In the scriptures and yohae(要解), the kugyeol written in ink was placed in Chinese characters or Korean, and comments using the blank space. Incorrect writing or corrections were made by pasting papers one by one.
    Most of the called ≪Śūraṅgama Sūtra(楞嚴經)≫, which are the same edition as this document, are designated as treasures. It is the same edition as Treasure No. 759, Volume 10 of the National Museum of Korea, Treasure No. 1195 (Vol. 9, 10) of Tongdosa temple(通度寺), and Treasure No. 959-4-3 (Vol. 2, 3, 4) of Girimsa temple(祇林寺). And there is a reprint of 10 books in the collection of the National Library of France(Bibliothèque nationale de France, BnF) in 1456, which is a reprint of this edition. There are two re-engraved woodblocks of this, one published by Taein Yongjangsa temple(龍藏寺) in 1635 and the other published by Yongheungsa temple(龍興寺) in 1692. Seongdalsaengseo(成達生書) is also called Gyehwanhae(戒環解) Śūraṅgama Sūtra(楞嚴經), a copy of which was published in 1433, and is stored in the Seoul Museum of History. Part of the form bibliography of these documents, the contents of the correction of the scriptural script, and 5 places were examined.
    The Goyang Wongaksa temple(高陽 圓覺寺) collection ≪Śūraṅgama Sūtra(楞嚴經)≫ is a valuable material that shows the late appearance of Seokdokgugyeol, which has been developed since the Silla period. Seokdokgugyeol, which read Chinese characters in Korean, naturally disappeared with the creation of Eonhae(諺解). On the other hand, Eumdokgugyeol is still used to this day because of the necessity of learning Chinese characters. The tradition of Seokdokgugyeol(釋讀口訣) has been forgotten for a long time, but the history of Seokdokgugyeol has been revealed since the 1970s, when materials such as ≪Guyeoginwanggyeong'(舊譯仁王經)≫ were discovered, and in the 2000s, when materials such as Seokdokgugyeol(釋讀口訣) were discovered. It can be confirmed that this tradition has been handed down through the discovery of ≪Śūraṅgama Sūtra(楞嚴經)≫, the collection of Treasure No. 2056 of Wongaksa, a material of the early Joseon(朝鮮) Dynasty.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“구결연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 05일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:46 오후