• 전문가 요청 쿠폰 이벤트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

일본 전통 미의식 에로티시즘의 수용양상 연구 –『겐지 모노가타리(源氏物語)』와 다니자키 준이치로 역『겐지 모노가타리』와의 비교분석을 통하여– (Study of the reception appearance of the eroticism that is an ancient sense of beauty in Japan)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.16 최종저작일 2016.03
24P 미리보기
일본 전통 미의식 에로티시즘의 수용양상 연구 –『겐지 모노가타리(源氏物語)』와 다니자키 준이치로 역『겐지 모노가타리』와의 비교분석을 통하여–
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 일본연구소
    · 수록지 정보 : 일본연구 / 67호 / 201 ~ 224페이지
    · 저자명 : 신미진

    초록

    本稿では 『源氏物語』に表れるエロティシズムの様相を調べ、 『谷崎訳源氏』との比較を通して原文のエロチックな部分がどのように受容されているかについて考察しようとした。特に光源氏と玉鬘という二人の人物を中心に展開されるエロティシズムの様子を調べてみた。 まず、身體の特定の部分である髪を媒介にして、光源氏の愛とエロティシズムが描かれていくのであるが、表面上では親と子という倫理的な制約により禁忌視される間柄であるために性的な欲望がエスカレートされるエロティシズムを窺うことができる。 また、最高のエロチックな演出舞台であると言える垣間見により、思いも掛けなかった人物が恋愛の求婚者として浮上して物語の展開に緊張感を与えていることも分かった。 このような原文のエロチックな場面を、訳本の 『谷崎訳源氏』と与謝野訳との比較を通してその解釈の差を綿密に調べてみた。その結果、単に原文のストーリを分かりやすく伝えている与謝野訳とは異なり、谷崎訳はストーリは同じでありながらも単語一つ一つに気を使って物語の主題展開に役立つ翻訳を行っていることが分かった。 『谷崎訳源氏』が原文の魅力をそのまま踏襲して可能限りその性的魅力である色気を失わないように文学的な翻訳をしていることが確認できた。

    영어초록

    This study considers the transformational aspect of ancient Japanese aesthetic eroticism through comparative analysis between 『The Tale of Genji』 and Junichirou Tanizaki's modern translation of 『The Tale of Genji』, and, based on that, examine the view on Genji of the author, Junichirou Tanizaki, and then, will look into the essence of Japanese traditional aesthetic eroticism.
    Firstl, we considered about Junichirou Tanizaki and his world of art works. We could find that he has assertion that there is nothing as god but indulgence in aesthetic and unreserved affirmation of eroticism in the traditional aesthetic world of the Japanese. It is a kind of characteristics of the Japanese that there is no skepticism or conflict in the literary world of Tanizaki.
    Secondly, through comparative analysis with the original work, we tried to find the aspect that accepted the lustfulness of Irogonomi, traditional beauty of Japan. We can find that Tanizaki considered that the attractiveness of the original 『The Tale of Genji』 is in 'Iroke (sexual attractiveness)' and, for the sake of literary translation, he tried to follow the vagueness of the original work while translating 『The Tale of Genji』 into modern Japanese in order to keep the 'Iroke' as it is.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일본연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 03월 25일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:32 오후