• AI글쓰기 2.1 업데이트
BRONZE
BRONZE 등급의 판매자 자료
non-ai
판매자가 AI를 사용하지 않은 독창적인 자료

영작에 꼭 필요한 표현 모음집

이 자료는 경제 경영 분야 영작문을 쓰는데 흔히 틀리거나 어색하게 쓸 수 있는 영어표현들을 필자의 영어 에디팅 경험에 근거하여 정리한 것입니다. 사용자는 이 문서를 인쇄하여 제본을 하거나 하여 영어로 글을 쓸 때마다 들춰보는 데스크탑 참고서처럼 활용할 수 있습니다. 이 책자는 AP통신에서 발행된 AP Style Guide와 그 유형이 비슷하다고 할 수 있으나 한국인이 흔히 틀릴 수 있는 한국식 영어표현을 많이 수록하고 있다는 점에서 독특한 장점을 갖고 있다고 할 수 있습니다. 총 문서 분량은 73페이지이며 지난 2006년 필자가 출간한 「성공 CEO로 가는 실전 비즈니스영작」의 일부 내용이기도 합니다. 요즘은 GRE시험 뿐만 아니라 TOEFL과 심지어는 SAT에서도 영작문 시험을 치러야 하게 되어서 영작을 잘하는 것이 중요한 시험을 보는데 절대적으로 중요하게 됐습니다. 이 자료를 통해 좀더 자연스러운 영어글을 쓸 수 있도록 연습해 보도록 하세요.
75 페이지
어도비 PDF
최초등록일 2009.03.07 최종저작일 2006.12
75P 미리보기
영작에 꼭 필요한 표현 모음집
  • 미리보기

    소개

    이 자료는 경제 경영 분야 영작문을 쓰는데 흔히 틀리거나 어색하게 쓸 수 있는 영어표현들을 필자의 영어 에디팅 경험에 근거하여 정리한 것입니다. 사용자는 이 문서를 인쇄하여 제본을 하거나 하여 영어로 글을 쓸 때마다 들춰보는 데스크탑 참고서처럼 활용할 수 있습니다.

    이 책자는 AP통신에서 발행된 AP Style Guide와 그 유형이 비슷하다고 할 수 있으나 한국인이 흔히 틀릴 수 있는 한국식 영어표현을 많이 수록하고 있다는 점에서 독특한 장점을 갖고 있다고 할 수 있습니다. 총 문서 분량은 73페이지이며 지난 2006년 필자가 출간한 「성공 CEO로 가는 실전 비즈니스영작」의 일부 내용이기도 합니다.

    요즘은 GRE시험 뿐만 아니라 TOEFL과 심지어는 SAT에서도 영작문 시험을 치러야 하게 되어서 영작을 잘하는 것이 중요한 시험을 보는데 절대적으로 중요하게 됐습니다. 이 자료를 통해 좀더 자연스러운 영어글을 쓸 수 있도록 연습해 보도록 하세요.

    목차

    A Partner for Life?
    A 70% share vs. 70% of shares
    Accept or Receive?
    Activate; Invigorate...
    Advanced countries or industrialized economies?
    British vs. American spelling
    Broadcast communication (?)
    Capital and Capitalism
    Chinese Place Names
    Class-action suit and mass-torts suit
    Cliché, cliché...
    Collective free contract system?
    Communication or communications?
    Communications analyzer (?)
    Conduct a put option (?)
    Congressmen or legislators?
    Constitutional Court judges?
    Consumption or Demand?
    Content or contents?
    Conversion bond?
    Corner the market...
    Correct use of Colon
    Correct use of Parenthesis
    Correct use of Period
    Correct use of ...
    Country/City Names—Old and New
    Crossroad or crossroads?
    Definition of wealth and income
    Demand FOR; and Supply OF
    Description of company names
    Development profit redemption policy?
    Dialog attributes
    Distribution industry and culture industry?
    D-RAM vs. DRAM
    Due diligence
    Educational fee vs. tuition
    Equipments or Equipment?
    Establish internal consensus?
    Euphemisms in America
    European Place Names
    Excavate new research areas?
    Excess facilities?
    Exert influence; muster courage
    Export or Exports?
    Fixed-line telecommunications vs. wireless telecommunications
    Forecast or forecasted?
    Give a serious blow to...
    Goods; Products; Commodities; Items; Merchandise
    Greenfield investment
    Globish?
    Household debt?
    Housing Starts
    If you know the enemy and...
    In Earnest
    In the meanwhile?
    Incorporated or Inc.
    Increase rate and increment rate?
    Industries where manufacturing and planning are separated… (?)
    Instill a sense of pride...
    Interest rate-related products?
    Internet penetration or Internet uptake
    Investment in high-tech industry?
    Investor trust?
    Is expected to; Is predicted to; Is forecast to; Is projected to
    Korean transliteration of English words
    The LATEST deal...
    List shares on the exchange...
    Little & a little; Few & a few
    Loose vs. Lose
    Low interest-rate policy?
    Major international company names

    And many others....

    본문내용

    A Partner for Life?

    얼마 전 지하철을 탔더니 기차 한 칸이 모두 xx생명 광고로 도배가 되어 있는 것을 볼 수 있었습니다. 근데 이 광고의 슬로건인 “A Partner for Life”가 마음에 들지 않아서 한 동안 생각을 해봤습니다. 왜 허구 많은 카피 가운데 이렇게 틀린 표현을 썼을까 의구심이 들 정도였기 때문입니다. 그 후 며칠이 지난 다음부터 이 광고 문구는 TV와 신문, 어떤 매체에서든지 흔히 볼 수 있는 것이 됐습니다.

    과거에 이 생명보험회사에서는 “Bravo Your Life”라는 슬로건을 내걸어 일부에서 잘못됐다는 지적이 나오기도 했었습니다. 당시엔 어떻게 Bravo를 동사로 쓸 수 있는가라는 비판이었다면 이번에는 관사를 잘못 쓴 실수를 저질렀다고 할 수 있습니다. 만약 이 카피를 “The Partner for Life”라고 썼다면 훨씬 나아 보였을 것입니다. 그럼 정관사인 The와 부정관사 A가 그토록 큰 차이를 가져왔다는 것인가요?

    우선 “A Partner for Life”를 갖고 따져보기로 합시다. 이 광고 카피를 봤을 때 언뜻 드는 느낌은 회사가 얼마나 자신이 없었으면 "그래요, 당신(고객)들은 인생에 파트너가 많이 있겠죠. 그렇지만 우리도 그런 수많은 파트너 중에 적어도 하나는 될 수 있어요"라는 식으로 겸손하게 썼겠느냐는 것입니다.

    그런 대신에 “The Partner for Life”를 썼다면 "우리야말로 당신의 유일하고도 진정한 인생의 파트너가 될 수 있죠. 우리 보험회사와 거래해 보세요. 절대로 후회 없을 겁니다"라는 강한 어감을 전달할 수 있었을 것입니다.

    그렇게 The와 A는 엄청난 어감 차이를 가져올 수 있습니다. 몇 년 전에 미국에서 이름을 날렸던 마가렛 조(Margaret Cho)라는 한국계 스탠드업 코메디언이 있었습니다. (보다 정확하게는 여성 코메디언은 `코메디엔느`) 그녀는 HBO 채널 특집 프로에서 영어를 잘 못하는 자기 엄마를 소재로 한 우스갯소리에서 이렇게 얘기한 적이 있습니다.

    자기 남자 친구 중에 게이가 한 명 있었다고 합니다. 자기 엄마는 그게 못마땅해서 "He is THE gay, isn’t he?"라고 물어보며 그 친구를 집에 데려오지 말라고 했답니다. 그래서 마가렛은 자기 엄마에서 "Yeah, he is THE gay. He is the only gay in the world. He parades around on the Saint Patrick’s Day all alone!" 그러자 청중들은 모두 우스워 죽겠다는 듯이 깔깔거립니다.

    이 대목에서 관사의 미묘한 의미를 잘 이해하지 못하는 한국사람이라면 “저 자슥들 뭐가 그렇게 우습다고 저러나”라고 의아하게 생각할 수 있을 겁니다. 이런 상황에서 마가렛의 엄마는 "He is A gay, isn’t he?" 또는 그냥 아무런 관사 없이 "He is gay, isn’t he?"라고 물어봤어야 합니다. 왜 그러냐 하면 게이는 첫 번째 경우에 명사로 쓰였고 수많은 게이 가운데 그 친구도 게이 아니냐는 뜻으로 쓰인 것이고, 후자에서 게이는 형용사로 쓰인 것이기 때문입니다. 그런 사례는 "Are you Korean?"(A가 빠졌음에 주목!)이라고 누가 물어봤을 경우 여기서 Korean은 형용사로 쓰였다고 봐야 하는 것과 동일한 것입니다.

    생명보험회사에서 광고 카피를 만들 때 정 그런 정관사, 부정관사 구분이 헷갈렸다면 아예 “Your Partner for Life”라고 하든지 아무런 관사 없이 “Partner for Life”라고 했더라면 남들로부터 손가락질을 받지 않았을 것입니다. 이담에 영어로 슬로건을 만들 때는 반드시 영어 원어민으로부터 컨설팅을 받은 다음에 공개를 해야 비싼 돈 줘서 광고 만들고 창피를 당하는 일이 없을 것입니다.

    참고자료

    · 없음
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자의 해당 자료는 과제를 작성하는 데 큰 도움이 되었고, 내용이 풍부하여 많은 정보를 얻을 수 있었습니다. 정말 추천할 만한 자료입니다.
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
        자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
        저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

    함께 구매한 자료도 확인해 보세요!

    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    • 전문가요청 배너
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 11월 19일 수요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    3:00 오후