소개글
"언어교수 이론의 흐름을 정리하고"에 대한 내용입니다.
목차
1. 서론
2. 외국어로서의 한국어 교수법의 흐름
2.1. 문법 번역식 교수법
2.2. 청각구두식 교수법
2.3. 의사소통식 접근법
2.4. 과제 기반 언어 교수법
3. 한국어 교재 개발의 역사
3.1. 1900년대 초기 ~ 1958년
3.2. 1959년 ~ 1985년
3.3. 1986년 ~ 1997년
3.4. 1998년 ~ 현재
4. 한국어 교재 개발의 방향 예측
5. 결론
6. 참고 문헌
본문내용
1. 서론
한국어 문화에 대한 세계적인 관심과 더불어 한국어에 대한 수요가 늘어나면서, 정부와 민간 차원에서 한국어 교육을 위한 다양한 지원책들이 마련되고 있다. 이에 따라 한국어 교수법과 교재 개발이 지속적으로 발전해 왔다.
초기에는 주로 모국어를 매개로 한 문법 번역식 교수법이 사용되었으나, 1950년대 후반부터는 청각구두식 교수법이 도입되었다. 이후 1990년대 중반 이후 의사소통 능력 향상을 중심으로 하는 의사소통식 접근법이 대두되었으며, 최근에는 과제 기반 언어 교수법이 주목받고 있다. 이와 같은 교수법의 변화에 따라 한국어 교재 개발의 역사도 시대의 흐름을 반영하며 변화해 왔다. 초기에는 단순한 문법과 어휘 중심의 교재가 개발되었지만, 점차 기능과 의사소통 능력 향상에 초점을 맞춘 통합형 교재들이 등장하게 되었다. 또한 최근에는 다양한 학습자의 요구를 반영한 전문화된 교재들이 개발되고 있으며, 멀티미디어 기술을 활용한 교재들도 등장하고 있다."
2. 외국어로서의 한국어 교수법의 흐름
2.1. 문법 번역식 교수법
문법 번역식 교수법은 모국어를 사용하여 문법 규칙에 대해 장시간 설명 후, 목표어와 모국어를 상호 번역하는 교수법이다. 즉, 말하기보다 읽기, 쓰기에 초점이 맞춰져 있다. 발음은 거의 다루지 않으며, 많은 단어를 한꺼번에 제공하여 맥락 없이 고립된 형태로 교수한다. 텍스트 내용보다 문법 분석을 중시하고, 초기부터 어려운 고전 작품으로 수업한다는 특징이 있다. 이 교수법의 장점으로는 '시간의 경제성(다인수 학급에서 수업 가능), 수업 준비 용이, 평가 용이'를 들 수 있다. 그러나 '모국어 습득 순서(듣기-말하기-읽기-쓰기 순서)를 따르지 않아 자연스러운 언어 습득이 어려우며, 구어 능력의 중요성을 간과하고, 1:1 대응이 되지 않는 표현으로 정확한 번역이 어려우며, 텍스트 중심의 수업으로 학습자의 흥미를 이끌어내기 어려운 등의 단점이 있다.
2.2. 청각구두식 교수법
청각구두식 교수법은 1950년대 후반과 1960년대 중반까지 성행했던 외국어 교수법으로, 구조주의 언어학과 행동주의 심리학을 배경으로 하고 있다. 이 교수법의 핵심은 반복과 모방을 통해 학습 사항을 암기하는 것이다.
교사는 가급적 목표어로 수업을 하며, 수업 시작 시 대화문을 제시한다. 대화문을 통한 구문 습득에 초점을 맞추고, 음원을 통한 반복 연습을 강조한다. 이를 통해 원어민 화자 수준의 발음을 습득하는 것을 목표로 한다. 즉, 발음과 문법의 정확성을 중요시한다. 문법 습득은 귀납적으로 이루어진다.
대조분석을 바탕으로 한 학습 내용의 난이도를...
참고 자료
한재영 외(2005),『한국어교수법』, 태학사
이미지(2023), 「외국어로서의 한국어교재론」, 진흥원격평생교육원 교재 11쪽~12쪽
박혜란(2023), 「외국어로서의 한국어교육개론」, 진흥원격평생교육원 교재 160쪽~161쪽, 179쪽~181쪽
황만복(2018),한국어 교수법의 종류와 장단점, 한국어 교수법의 종류와 장ᄋ단점 - 세계화를 대비하는 한국어교육 (tistory.com)
조정희(2020), 한국어 교육학, 한국어 교수법의 변천 : 네이버 블로그 (naver.com)