• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(507)
  • 리포트(359)
  • 자기소개서(117)
  • 방송통신대(12)
  • 시험자료(8)
  • 논문(5)
  • 이력서(3)
  • 서식(2)
  • ppt테마(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"번역(통역)작업" 검색결과 1-20 / 507건

  • 번역(통역)작업 용역계약서
    서식 | 2페이지 | 500원 | 등록일 2025.04.22
  • 판매자 표지 자료 표지
    현대로템_통번역 자기소개서와 면접자료
    감각과 기술적 이해를 결합한 통역 능력’입니다. 단순히 단어를 옮기는 수준이 아니라, 화자의 의도와 기술적 맥락을 함께 전달하는 것을 목표로 통번역을 수행해왔습니다. 특히 기계 ... 하겠습니다.2. 과거 경험 중 통번역 관련 구체적인 사례를 제시하고, 그 과정에서 배운 점을 설명하시오.제가 가장 기억에 남는 통번역 경험은 해외 철도 부품 기술 회의에서 영어 통역을 맡 ... 이 정확히 맞아야 합니다. 저는 이후로 모든 통번역 작업에서 ‘누가, 왜, 어떤 상황에서 말하는가’를 중심으로 해석하려 노력하고 있습니다.또 다른 사례로는 기술 매뉴얼 번역 프로젝트
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.11.02
  • 판매자 표지 자료 표지
    한국외국어대학교 학업계획서
    사고의 간극을 최소화하고 의미를 정확히 전달하는 것이야말로 통번역의 본질이라는 확신을 가지게 되었습니다.학부 3학년 때 국제교류처 주관으로 진행된 해외 학술회의 통역 자원봉사는 제 ... 이 아니라, 사고와 문화를 동시에 해석하는 지적 작업이라는 사실을 체감했습니다. 그 경험은 저를 통번역학의 학문적 세계로 이끌었습니다.이후 학부 연구 프로젝트에서 ‘한영 번역 ... 번역학 분야에서 국내 최고 수준의 커리큘럼과 실습 환경을 갖추고 있다는 점입니다. 특히 ‘통역이론’, ‘번역문체연구’, ‘인지언어학과 통역’ 등 실무와 이론을 유기적으로 결합
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.11.01
  • 판매자 표지 자료 표지
    국내최초 국제회의 동시통역사 최정화의 <외국어와 통역번역> 요약본 - 외국어학습자와 통번역사의 필독서
    외국어와 통역·번역저자: 최정화한국 최초의 국제회의 통역사인 저자는 국제 간 커뮤니케이션 능력의 필요성을 강하게 역설하고 있다. 저자가 가지고 있는 역설의 근저는 국제 간 ... 는 설명하고 있다.저자는 국제회의통역사는 어떠한 상황에서도 완벽한 통역을 해내는 통역사들로 ‘통역사의 꽃’이라 표현하고 있다. 사실상 통역번역대학원의 졸업장이 국제회의통역사 자격증 ... 한다. 그리고 순간적인 언어 교환 작업을 감당할 수 있는 순발력, 제반 분야를 즐겁게 공부할 수 있도록 하는 지적 호기심, 여기에 분석력, 종합능력, 집중력을 갖춘 사람이라면 통역
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2025.01.31 | 수정일 2025.02.03
  • 판매자 표지 자료 표지
    서울외국어대학원대학교 통번역대학원 학업계획서
    방식, 그리고 문화적 맥락을 정확히 이해하고 표현하는 과정에 깊은 흥미를 느꼈습니다. 특히 번역통역 실습을 수행하면서, 단순한 단어 대치가 아닌 화자의 의도, 문장 구조, 문화 ... 학이 필요하다는 확신으로 이어졌습니다.저는 특히 실시간 통역과 전문 문서 번역 능력을 통합한 연구에 관심을 가지고 있습니다. 학부 시절 참여한 국제 학술 세미나 통역 경험에서, 발표 ... 하며, 단순한 언어 지식만으로는 부족하다는 사실을 깨달았습니다. 대학원 과정에서는 실시간 통역 기술을 체계적으로 학습하고, 전문 분야 번역과 병행하여 심화 연구를 수행함으로써, 언어적 능력
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.10.31
  • 판매자 표지 자료 표지
    서울대영어번역학과대학원면접시험, 서울대영어번역학대학원기출문제, 서울대학영어번역학과대학원논술시험, 서울대영어번역학대학원자소서작성, 서울대학영어번역학과대학원자기소개서, 서울대영어번역학과대학원구두시험, 서울대영어번역학과연구계획서, 서울대학교교육대학원입학시험, 서울대영어번역학대학원지원동기, 서울대교육대학원입시문제
    의 중요성을 설명하시오.24. 동시통역과 순차통역의 차이를 설명하시오.25. 번역에서 어휘 선택의 중요성을 설명하시오.26. 문체 번역의 어려움을 설명하시오.27. 번역에서 중의성 ... . 번역에서 텍스트 유형별 접근법의 차이를 설명하시오.32. 번역가의 기술적 능력의 중요성을 설명하시오.33. 전문 번역에서 팀 작업의 중요성을 설명하시오.34. 번역에서 고객 요구 ... 6. 의미론적 번역과 의역적 번역의 차이를 설명하시오.7. 컴퓨터 보조 번역(CAT) 도구의 예를 두 가지 쓰시오.8. 기계 번역과 인간 번역의 차이를 설명하시오.9. 동적 등
    자기소개서 | 326페이지 | 12,900원 | 등록일 2024.07.07
  • 판매자 표지 자료 표지
    법원 일반임기제공무원(영어권 국가 사법자료 조사 및 영어 통번역 업무담당, 연봉등급 8호) 자기 소개서, 직무수행계획서
    습니다. 이 과정에서 통번역 업무는 단순히 언어를 바꾸는 작업이 아니라, 내용을 깊이 이해하고 상황에 맞게 조정하는 고도의 분석력과 적응력이 필요하다는 것을 배웠습니다.또한, 영어 ... 적 절차에 맞게 재구성하는 작업은 단순 번역 이상의 노력을 요구했지만, 이를 통해 번역의 질과 신뢰성이 법적 판단에 얼마나 중요한 영향을 미치는지 알게 되었습니다.법원에서 영어 ... 하겠습니다.▣ 주요 경력 및 취미활동저는 국제 행사의 통역번역, 외국 기관과의 교신, 서한 작성 등에서 쌓은 경험을 바탕으로 법원의 영어 통번역 및 사법자료 조사 업무에 기여
    자기소개서 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2024.12.20
  • 인터넷과 정보사회 ) 1. 컴파일러와 인터프리터의 장단점 2. 보조 기억 장치 중 CD-ROM, DVD, 그리고 Blu-ray의 공통점과 차이점에 대하여 서술하시오
    때문에 작업당 할당 용량이 적고 통역 속도가 빠르다. 또한 한 줄씩 코드를 실행하므로 코드에 수정이 발생할 시 즉시 수정된 내용을 시행할 수 있다. 단, 프로그램의 번역과 실행 ... 방식은 “한 번에 다”이다. 이용자가 특정 알고리즘에 맞춰 쓴 프로그램 코드를 모두 한꺼번에 받아들이고 번역하여 목적 프로그램을 만든다.1-2) 사람의 언어로 치자면 ‘통역 ... ’보다는 ‘번역’에 가까운 행위라 하겠다. 이런 특징적인 실행 방식 때문에 프로그램 실행 파일의 전체를 전송해야 하므로 작업당 할당 용량이 크고 번역 속도가 느리다. 단, 한 번
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.07.30
  • 판매자 표지 자료 표지
    현대자동차 공정기술파트 최종합격 자기소개서
    에 내용을 받아 적는 작업이 익숙하지 않아 회의 후 놓친 부분은 다시 확인하여 정리해야 했습니다. 또한 회의 내용을 일일이 번역 후 받아 적다 보니 업무 처리 속도가 늦어졌 ... 이 있습니다. 하지만 현재 복잡하고 세밀한 작업이 많은 의장 공정의 자동화가 힘든 것으로 알고 있습니다. 이를 인공지능 기술동향에 대한 연구자료에서 언급한 독일 "지멘스" 사의 기술 ... 을 참고해 해결 방법을 생각해 보았습니다. 두 대 혹은 이상의 상호 협력하는 인공지능 로봇을 통해 다양한 모양과 재질의 부품을 분리하고, 부착 및 조립작업이 가능한 자율 협업 설비
    자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.08.10
  • 판매자 표지 자료 표지
    기획재정부 통번역전문관 자기 소개서, 직무수행계획서
    적 지식을 쌓았습니다. 또한, 국제 회의 통역 자원봉사와 기업 인턴십에서는 통번역 실무를 경험하며 언어의 정확성과 문화적 맥락의 중요성을 배웠습니다. 이러한 역량은 국제 회의에서 한국 ... 를 위한 자료 번역을 담당하며, 정확성과 가독성을 동시에 고려해야 하는 작업의 중요성을 체감했습니다.특히, 회의 자료의 경제 용어를 정확히 전달하기 위해 한국과 영어 경제 용어 ... 하며 국제회의 통번역과 관련된 이론과 실무 경험을 쌓았습니다. 특히, 국제 경제 포럼에서 통역 지원과 행사 기획 보조로 참여한 경험은 복잡한 경제적 주제를 명확히 전달하고 다양
    자기소개서 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2025.01.26
  • 제4의 실업/MBN 일자리보고서팀 지음
    이 줄어드는 변화를 맞을 가능성도 높다.158페이지 - 통번역번역가는 특정 언어로 작성된 문서, 보고서 또는 전문서적이나 영상물 등을 의사소통이 정확하고 자연스럽게 이루어지 ... 도록 다 점차 향상되고 있다. 구글과 네이버는 새로운 번역 기술인 인공신경망 번역 기술을 사용하고 있기 때문이다. 인공신경망 번역이란 기계번역의 한 종류로 AI가 데이터 학습을 통해 ... 문장 단위로 언어를 번역하는 기술이다. 기존 기계번역에 주로 사용된 통계 기반 기계 번역보다 발전된 형태이다. 사용자가 번역 엔진에 문장을 입력하면 맥락을 파악한 후 이를 단어
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 4,000원 | 등록일 2021.10.15
  • 판매자 표지 자료 표지
    사라지는 번역자들/김남주
    에서 번역통역과 갈라진다.​프랑스어뿐만 아니라 영어에서도 나는 비슷한 결함을 갖고 있다 읽기와 쓰기는 그런대로 괜찮은데 듣기와 말하기가 엉망인 것이다. 어떤 영국 번역자가 한국 소설 ... 었던 것이다.​어떤 언어학자에 따르면 열두 살 이전에 배운 언어만이 진정한 직독해가 가능하다고 한다. 나는 우리 말을 내가 그럴 수 있음에 감사한다. 내 밥벌이가 통역이 아니라 번역 ... 사라지는 번역자들/김남주 지음아를, 번역 그리고 번역자 이야기​바스나와 안톤과 나, 우리 셋은 전역 번역자였다. 아를에서 만난 번역자들은 일단 둘로 나뉜다. 전역 번역자와 파트
    리포트 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.02.15
  • 판매자 표지 자료 표지
    화웨이 동시통역 자소서 4문항 첨삭
    다는 생각에 신중하게 통역 어휘를 선택했고, 다행히 서로 원만한 합의 하에 후속 미팅을 약속하는 결과를 얻을 수 있었습니다.이 경험은 성공적인 통역을 위해서는 발화자의 말을 번역해 전달 ... 겠습니다.- 채용공고 상의 직무가 ‘동시통역’인 만큼 번역을 통한 피드백보다는 실제 통역 경험이 더 적합할 것으로 판단됩니다.성격상 장단점[삶의 원동력이 되는 도전과 열정]저의 가장 ... 과 소비자도 늘어나는 만큼 동시통역사도 끊임없는 공부가 필요할 것입니다. 저의 지치지 않는 열정과 도전정신으로 화웨이의 기술 통역번역 전문가로 성장하고 싶습니다.반면 저의 단점
    자기소개서 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2024.12.19 | 수정일 2025.04.28
  • 판매자 표지 자료 표지
    (사회문제론) 고도 경제성장으로 인해 한국 사회는 양적으로나 질적으로 발전했지만, 그 과정에서 양극화와 불평등
    지 않다. 내 친구의 경우, 재택으로 한영 번역을 했는데, 한 달 평균 20건 정도의 번역을 하고 건당 평균 4장 작업, 4만 원의 고료를 받았다고 한다. 그러니 한 달 80만 원 ... ) 상대적으로 박봉인 직업들의 급여 상향 조정(1) 학원 강사들의 급여 상향 조정(2) 번역가들의 급여 상향 조정(3) 식당들의 시급 상향 조정2) 돈만 많이 벌고 일하는 것은 고상 ... 한다. 이후, 선교사들과 대화하며 영어 실력을 키워, 통역 파트에서 일하며 건당 50만 원을 벌어 한 달, 500만 원에 육박하는 고소득을 거두어들이는 것이다. 이처럼, 직업에는 귀천
    방송통신대 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.02.27
  • 방현석 존재의 형식 분석 레포트
    .의 시간이 흘러가고 있다.1일: 세 사람은 번역작업을 하던 중 ‘번지다’라는 지뢰 단어를 어떻게 번역할이지 고민한다. 문태는 재우에게 베트남에서 통역할 사람을 구해달라 하 ... 감이 느껴진다. 오후 작업 중, 상황을 번역하는 것에 있어서 지뢰가 찾아온다. 하지만 게릴라 전사들의 상황과 모습을 자세히 알고 있는 레지투이로 인해 딱 알맞은 대사를 찾게 된다. 저녁 ... 전화가 온다. 재우는 문태가 구치 터널에 갔다는 소식을 듣고 놀란다.6일: 하루 종일 번역 작업, 7일 새벽 세시에 모든 작업을 끝낸다.7일: 재우는 최사장을 만나 다낭으로 가
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.08.05
  • 판매자 표지 자료 표지
    5000일 후의 세계를 읽고
    어진다. 그 세계에서는 기존번역 수준을 뛰어넘어 이어폰만 끼고 있으면 자동으로 대화가 가능한 통역이 가능한 시대가 되어 세계 어느나라 사람이든 같이 대화 할수 있고 생활할수 있 ... 5000일 후의 세계를 읽고저자 케빈 켈리엮은이 오노 가즈모토번역 김윤경테크놀로지란?과학 이론을 실제로 적용하여 자연의 사물을 인간 생활에 유용하도록 가공하는 수단.저자 ... 는 스마트글라스가 나온다고 한다.완전히 새로운 업무방식이 도래한다AR이나 VR을 이용한 공동작업으로 인해 프리랜서가 증가한다. 하고 싶은 일에 맞춘 회사 조직과는 다른 형태의 선택지
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.09.03
  • 글의 원리와 보고서 작성 - 난학 레포트
    했다. 그리고 《해체신서》의 번역 상태에 만족스럽지 못했던 스기타의 요청으로 개정 작업에 착수해 1798년 증보판을 완성했고, 실제 간행은 1826년 《중정해체신서]](重訂解體新書 ... ) 등이 네덜란드 의학서를 번역했고, 이를 바탕으로 기념비적인 《해체신서(解體新書)》(전5책)를 냈다. 1774년에 간행된 이 책은 독일의 J.A 쿨무스(Johann Adam ... Kulmus, 1689~1745)가 지은 해부학 서적 《해부도표(Anatomische Tabellen)》를 네덜란드인 G. 디크텐(G. Dicten)이 번역한 동일명의 책
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.05.03
  • 인터넷과정보사회 - 컴파일러와 인터프리터의 역할과 두 방식의 기능적 차이점을 구체적으로 서술
    와 인터프리터의 역할과 두 방식의 기능적 차이점을 표로 정리하면 다음과 같다. 컴파일러 인터프리터 고급언어 기계언어 번역통역기 전체 소스를 번역하기 위해 많은 시간은 걸리지만, 전체 ... ) 컴파일러 컴파일러는 한 프로그래밍 언어로 작성된 문서를 다른 프로그래밍 언어로 번역하는 언어 번역 프로그램으로 컴파일러는 소스 프로그램을 읽고 결과를 즉시 출력하는 인터프리터와 다른 ... 를 직접 실행하는 것보다는 느리다는 단점이 있다. 2) 인터프리터 인터프리터는 고급 언어로 쓰인 프로그램을 한 줄씩 번역하고, 번역과 함께 프로그램을 한줄 씩 즉시 실행
    Non-Ai HUMAN
    | 방송통신대 | 5페이지 | 3,500원 | 등록일 2022.03.28
  • 판매자 표지 자료 표지
    쇳밥일지를 읽고 - 중요한 것은 꺽이지 않는 마음
    에서 바로 동료가 사고로 다치는 모습을 보는 것과 뉴스 제목으로만 접하는 것은 차원이 다른 문제이다. 그렇기에 서로 이해하기 위해서는 번역본이나 통역 같은 중간 다리가 필요하다.책 ... 보다는 더 나은 세상이 되지 않을까? 작가는 현장의 사람이자 동시에 작가로서 현장의 목소리를 통역하고 번역해서 사람들이 이해하기 쉽도록 책으로 내고 기고를 하고 칼럼을 썼다. 서로 다른 ... 들에게 이해하기 쉬운 언어로 번역하는 것, 그것이 요즘 세상에서 성공하는 키워드이다. 대박을 치는 영화, 드라마, 소설들이 모두 이런 작업의 결과라고 볼 수 있다. 군대에 대한 깊이 있
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2024.01.10 | 수정일 2024.02.02
  • 판매자 표지 자료 표지
    외국인 근로자의 근골격계 질환 예방을 위한 프로그램 개발
    작업관련 근골격계 질환은 2000년 1,076건 이후 매년 크게 증가하여 국내 직업병 중 70%로 높은 비중을 차지하고 있다. 최근 발생빈도가 높은 6대 근골격계 질환의 종류는 경 ... 년 동안 근골격계질환 산업재해는 367건으로 전체 산업재해의 92% 차지할만큼 높게 나왔다. 근골격계질환 유발작업에 국내 자국 근로자뿐만 아니라 외국인 근로자도 노출되고 있다고 보 ... 성에 관한 연구에서는 하루에 10회 이상 25kg이상의 물체를 들거나 하루에 25회 이상 10kg이상 물체를 드는 작업, 높은 반복성 작업으로 특정 신체부위(손, 손목, 목, 팔
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 2,500원 | 등록일 2025.12.02
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 08일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:31 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감