• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(56)
  • 리포트(44)
  • 논문(8)
  • 서식(1)
  • 자기소개서(1)
  • 시험자료(1)
  • 방송통신대(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"意译词" 검색결과 1-20 / 56건

  • 판매자 표지 자료 표지
    西方中心主义与反西方中心主义
    的世界文论国际地位的缺失并不仅仅是原创性缺乏的问题,也包括文化交流欠缺、翻译输出不到位、意识形态对立、中西认知模式不同等多方面的问题,不能一概认为中国文论缺乏国际地位就是中国文论没有原创性的表现。第二,中 ... 拉姆斯的《文学术语词典》是西方文学理论界的权威词典,其中译 本已由北京大学出版社于 1990 年推出,至今已出第7版,然而这部词典同样也没有宣称自己是 “西方文学术语词典”,但它没有收入一个中国文论词 ... 的学术盲点。关键词: 文艺理论;文学影响; 西方中心主义中国艺术话语权将中国与世界(西方) 连接了起来,进而提出了另一问题—国际地位问题。 国际地位原是政治学术语,指一个国家在国际体系中所处的位置和该
    리포트 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2024.01.02
  • [중문판] 중국 화동사범대 한어국제교육전공 석사 연구계획서
    具备汉语和中国文化的基础知识。在学习专业课程的同时,我并没有忽略社团活动。2015年在‘朝鲜日报’举办的春川马拉松活动中,我做了中-韩翻译志愿服务,又于个年2016年时在‘00公司’承担中国文学图书 ... 《李白的明诗欣赏》的矫正及翻译工作,获得了总经理的充分肯定。于我而言,在中国的经历与其说是感受差异,不如说是增进理解,而且我却从自己切身的经历中能感受到了中韩友谊的温暖。二、工作简要经历大学毕业后 ... ,可以轻松适应并学习汉语。可是韩国汉字和汉语词汇不是一对一对应,所以这就成为韩国人学习汉语词汇时容易产生偏误的一个重要的负面因素。如此一来,渐渐地,我产生了攻读硕士学位的想法,越来越迫切地希望通过读硕士
    Non-Ai HUMAN
    | 자기소개서 | 2페이지 | 3,300원 | 등록일 2022.12.14
  • 중급중국어2 중급중국어2의 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15과
    , 15과 ‘会话’ 부분의 ‘生词’,‘汉语拼音’,‘翻译’을 아래의 작성 방법과 예시를 참고하여 아래아한글이나 word로 작성하여 온라인으로 제출하십시오. 혹 손글씨로 작성할 사람 ... /握手/来/传达/爱/的/吗? 还有/, 上学/时/、毕业/时/、走/向/社会/时/, 哪/一/次/握手/不/包含/特别/的/意义?戴琴:还/真/是, 看/来/我/们/得/好/好/儿/珍/惜/手/与
    Non-Ai HUMAN
    | 방송통신대 | 46페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.06.14
  • 판매자 표지 자료 표지
    관광통역안내사 중국어 면접 기출 문제 112선
    。故宫在夜间开放的时候,宫内的风景很漂亮,所以很多游客选择夜间游玩。7. 생태 관광이 뭐냐?生态旅游是生态学和旅游的合成词,是保护生态环境的旅游体验。这种旅游游客提供了保护自然环境的学习机会。8 ... 的饮食什么的,意义完全不一样。)101. 한국전쟁 시작일 휴전일1950年6月25日,朝鲜人民军南进作战,韩朝战争爆发,1953年7月27日才停战。102. 안보관광 (152.什么是安保观光? )在 ... 且这里是电影《国际市场》的拍摄地107. 프리미엄 가이드我认为VIP导游是为了vip客户而定制的导游,让vip客户能够享受到最好的翻译,休息,机票,酒店,购物,顶级SPA等服务。108. 쇼핑 강매에
    시험자료 | 10페이지 | 5,000원 | 등록일 2023.02.19
  • 한자의특성(중문레포트)
    的“海老”、“刺身”大概也不能一下子想到是吃的虾和生鱼片吧!近代以来,这三种语言都共同受到了以英语为代表的拉丁文字体系语言的强大影响,尤其是日语、韩语中传入了大量的英译词,汉语中外来语词的数量也变得越来 ... 的科技术语和人名、地名进入汉字也很困难,要靠翻译。有时意译,有时音译,非常复杂。例如,science 写作“科学”是意译,写作“赛因斯”是音译。internet写作“互联网”是意译,写作“因特网”是音 ... 译,音译、意译并存增加了记忆的负担,对国际文化之间的交流也不利。因此,世界上的万事万物都是有利有弊,汉字也不例外,既有优点又有缺点。上面说的汉字五个特点,前三个是优点,后两个是缺点。我们要充分发扬汉字的优点,同时要想办法弥补汉字的缺点,使汉字更好地为人们的语言生活服务。
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 2,500원 | 등록일 2020.10.25
  • 중국어"了"와 한국어"았/었/였" 비교 분석, 한국어"았/었/였"는 과거형이지만 문장의 흐름에 따라 과거/현재/미래 의미를 내표하고 있다
    】 汉语“了”与韩国语“았/었/였”的对比引言汉语“了”是汉语中比较难掌握的一类一个助词,也是以汉语作为第二语言学习的韩国学生们在使用方面偏误率比较高的助词之一。汉语“了”的一些意义和用法与韩国语中表示 ... 过去时态的“았/었/였”的意义和用法有诸许多相近之处,但是有些意义和用法存在不完全相同的地方但是也有些意义和用法之间并不完全相同。由于受到母语语言习惯的干扰,所以韩国学生在说话、写文章、韩汉翻译时,常 ... 国语“았/었/였”的意义和用法分析(一) 汉语“了”的意义和用法现代汉语中“了”有两种用法: 分别是了1和了2。“了1”是动态助词,出现在句子中的动词后面,表示动作的完成或实现;。“了2”是语气助词
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 22페이지 | 7,500원 | 등록일 2020.06.21
  • 중국 논문 형식 가이드
    宋体加粗,日期为小四号宋体。目录目录页每行均由标题名称和页码组成,包括引言(或前言),章、节、参考文献、附录等序号。题目题目是反映论文内容的最恰当、最简明的词语组合。题目语意未尽可用副标题补充说明论文 ... 和讨论问题时,避免含混不清,模棱两可,词不达意 ;不弄虚作假。结论和建议结论即结束语、结语,是在理论分析和实验验证的基础上,通过严密的逻辑推理得出的有创造性、指导性、经验性的结果描述。反映了研究成果 ... ;英文摘要:小三号,摘要内容:四号,Times New Roman字体,单倍行距;关键词:四号黑体,关键词内容:四号宋体;正文标题:均加粗,段前后均0.5行。一级标题:三号黑体,二级标题:小三号黑体,三
    Non-Ai HUMAN
    | 서식 | 3페이지 | 300원 | 등록일 2020.05.25
  • 한중 협상 커뮤니케이션 导论 요약
    "是跨文化交际的重要组成部分,要求交际者具备跨文化交际意识、尊重其他文化、克服民族中心主义、种族主义等交际障碍的能力。再次"行为能力"是跨文化交际过程中的语言与非语言表达能力。6.生词孔颖达 ... 、风俗以及人类在社会里所得到的一切能力与习惯。据现代汉语词典的定义,"文化"是人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的总和,特指精神财富。从这定义可以看到,广义的文化是指人类创造的一切物质产品和 ... 精神产品:狭义的文化专指包括语言、文化、艺术及一切意识形态在内的精神产品。人们的精神和物质两面,在文化发展中常形成交互辩证的关系,因此文化总在精神和物质之间纠缠着千丝万缕的辩证关系,需要慎思明辨。二
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.01.22
  • 중국 북방방언
    示出"舶来"词与"土产"词的差别。例如"水泥"一词,粤方言区有人叫"士敏土",吴方言叫"水门汀",都是英语cement的译音;闽方言叫"番家灰"、"红毛灰"之类,也显示出外来的色彩,而官话方言大多数和 ... 的名词,在南方各方言中是不能重叠的,在官话方言中却以重叠的形式出现,如"星星"一词。在西南官话、西北官话中,重叠表示附加的小义。如成都话"盘盘"意为"盘儿","眼眼"意为"眼儿"。"豆豆"意为"豆儿 ... ",西安话"帽帽"意为"帽儿"。西北官话有的地方量词和指示词也可以重叠,如西安话度量词重叠表示计量方式:"这米不卖升升"(不按升卖);指示词重叠表示所指的具体位置:"你的站在这这等着"(你们站在这儿等着
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.10.27
  • 语言迁移 언어전의(중국어)
    一对近义词, 正是由于意义和概念的相近导致在具体运用中分不清楚。 在法语中两者甚至可用 同一单词 “vivre” 表示, 这种重合更是导致意义的混合。说法语的汉语学习者可能会对两词词义辨认不清,继而 ... 姓名:母语为法语者在汉语学习中的语言迁移以法语为母语者在语音,语法,词义等层面经常出现混淆,这主要是因为学习者受到母语迁移的影响。下面简单的分析语言迁移在学习者学习过程中产生明显影响的几个方面。语音 ... ?”已经可以变成一个语义完整的问句,这是单纯的语音语言所不具有的功能。法语是语调语言,在使用过程中其语调的变化主要功能在于体现不同的思想感情,但词语的含义及具体内容则不发生变化。因此以法语为母语的学
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2016.09.11
  • 现代汉语 导论 (현대한어 정리, 중국어 어법 정리)
    的组词外来词: 外来词语是指来自于非汉语的其他语言的词语。(音译词, 半音半意词,音意兼译词, 借形词)熟语:语言中相沿习用的固定结构成语:历史上沿用下来,见解释辟并含有特定意义的固定短语。义素:最小 ... 读字; 形同、义同而有不同读音的字。简化: 同一个字有几个形体,笔画多的叫繁体字,笔画少的叫简体字。词汇词汇:词和词的集合体词:具有固定的语音形式、表示一定的意义、可以独立运用的、最小的语言单位。语素 ... ”和“用”的意义,这样才符合。语素和词的区别: 1, 意义的明确与稳定与否, 2,是否能独立运用:美-丽 人-民替换法: 某一个单位,如果能用别的有意义的语言单位来替换,被替换的单位就是一个语素构词法
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 10페이지 | 2,500원 | 등록일 2016.02.13
  • 《西游记》서유기 분석 및 감상문(중국어본)
    。《西游记》的艺术地位非常的高,堪称是古典小说中的一部就户晓的名著。在世界范围内,被翻译成了英、法、德、意、俄等多种不同国家的文学,在我的国家他的地位也很高深受人们喜爱。世界《西游记》的出现,开辟了 ... 天大圣、美猴王,聪明勇敢的化身,我们心中崇拜的形象。(二)自私憨厚的猪八戒。读过《西游记》的人对与猪八戒的定位总是离不开好吃懒做,自私自利,损人利己 见利忘义这些贬义性的词语,虽然他的行为确实如此,但
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.01.30
  • 칼 포퍼의 열린사회와 그 적들 (卡尔·波普尔 《开放社会及其敌人》, 중국어 독후감)
    ’的 ‘开放社会的敌人’。他提出了没有一下子通过革命而成立的社会,为了把世界指引到更好的社会的对案,即‘渐进的社会共学’的概念。【关键词】 卡尔·波普尔, 历史主义, 自由民主主义,开放社会『开放社会及其敌人 ... 』是1945年在英国出版的社会哲学书,以社会主义中学生联盟的热情党员的身份参与,但是目睹了纳粹和法西斯,俄罗斯革命等之后,对全体主义意识形态的非人性失望的作者,从1938年开始写的,是对全体主义的彻底 ... 则来进行的”又称“历史主义”的基础上。这样的必然主义和历史观是非科学的错误,使人类的创意活动枯萎,造成了抹杀了个人自由意识的“封闭的社会”。 卡尔·波普尔强调贯通所有历史的一个法则是无法存在的,对历史
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 4,000원 | 등록일 2016.02.13
  • 莫里哀《伪君子》몰리에르(타르튀프)독후감-중국어본
    露了教会的虚伪和丑恶,答尔丢夫也成为“伪君子”的代名词。其剧作在许多方面突破古典主义的陈规旧套,结构严谨,人物性格和矛盾冲突鲜明突出,语言机智生动,手法夸张滑稽,风格泼辣尖利,对世界喜剧艺术的发展有深 ... 君子》,作品写伪装圣洁的教会骗子答尔丢夫混进商人奥尔恭家,图谋勾引其妻子并夺取其家财,最后真相败露,锒镗入狱。剧作深刻揭露了教会的虚伪和丑恶,答尔丢夫也成为“伪君子”的代名词。其剧作在许多方面突破古典 ... 、粗犷之中表现出严肃的态度。他主张作品要自然、合理,强调以社会效果进行评价。他的作品开古典主义喜剧之先河,极大影响了喜剧乃至整个戏剧界的发展。在法国,他代表着“法兰西精神”。其作品已译成几乎所有的重要语
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.01.30
  • 来华学习计划중국교수계획서,학습계획서
    的,尽管当时我妈妈让我以钢琴特长上大学,但我不愿意继续学弹钢琴。有一天我跟着正在学汉语的同桌练习了发音。练了不久我就可以念出汉语了,我觉得很有意思。从那时候起,我每天跟她背一些单词, 一段时间以后我就可 ... 以翻译简单的句子。从此,我对汉语有了兴趣和信心。可我当时面临考大学,我父母反对我学汉语,我不断地说服他们,最后父母终于同意了,并且十分支持我。我终于如愿以偿。我在父母的支持下每天学汉语十个小时以上。结 ... 师,所以最终我选择了读中国学专业。我在大学选修了汉语教育课程,并取得了教师资格证。可我在高中做实习老师的时候,发现在学校当汉语老师的主要职责并不是教汉语,而是管理学生。我想教自己愿意努力学习的学生,那
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.09.11
  • 한중문화상의 번역차이 (중국어)
    有许多相同的词汇和文化。这两种相互融合逐渐形成了许多在各自语言中具有共同字形的词汇。个性形成了两种文化之间的差异,从而形成了翻译中的不完全或无对应现象;翻译等值只能是相对而言。本文拟从韩汉两种语言中 ... 的文化因素,即原语与目的语之间的文化差异来探讨翻译相对等值问题。[关键词] 韩语-Hangul, 汉语-Chinese, 文化-Culture, 翻译 -Translate[引言] 我们人类跟语言是不可 ... 易事。一方面是甲文化数千年的传统民族意识与思维模式,另一方面是乙文化数千年的传统文化所产生的语言的潜能与限制。这在理论上构成一个十分复杂的问题。即由于两种文化的差异,有时译者在翻译过程中会作出不同程度
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2013.01.11
  • 편집출판 -직업의 기능과 소질 (중문) 1. 편집 필요한 이유 2. 직업에 필요한 자질 3. 의견
    ,使文章写的精练的文章,编辑的拼写能力特别重要。他所选择的单词、语法、语气同时会影响到读者的情感和欣赏能力。具备很高的作品理解力也是不可缺少的。编辑不能有侵犯著者的意图,比如说故意的打错字或是以时髦 ... 的方式表现单词等。所以把握原稿的内容以及著者的意图的理解力很重要。电影以及视频-表面的理由是时间短缩。(原本太长,为了不浪费时间,扔掉不需要的部分,选择重要部分再制造视频)、审美的理由和大众更感兴趣也有 ... 、美术编辑、技术编辑等。互联网的迅速兴起和快速发展,网站成为了又一信息的集散地,使得网站编辑也成为一种热门职位。各个方面需要的“编辑”也有差异,可是“编辑”这个词的最基本的意思是:在一定的规则下收集多
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2014.02.15
  • 한중 문화의 번역차이 (중국어 레포트)
    是指用另一种语言中最贴切最自然的词语或句子表达原意思。按照这种理论,绝对一致的翻译是不存在的。真正的“等值翻译”只是一种理想,是译者努力的方向。应该说,严格意义上的等值翻译仅是相对而言。因此,只有充分 ... 字形的词汇。个性形成了两种文化之间的差异,从而形成了翻译中的不完全或无对应现象;翻译等值只能是相对而言。本文拟从韩汉两种语言中的文化因素,即原语与目的语之间的文化差异来探讨翻译相对等值问题。[关键词 ... 不可避免地牵扯到两种文化体系及其差异。而要小缩这种差异,达到译作与原作最大程度的汇通,取得等值翻译—许多译者追求的最高境界—并非易事。一方面是甲文化数千年的传统民族意识与思维模式,另一方面是乙文化数
    Non-Ai HUMAN
    | 리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2012.10.28
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:40 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감