• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • 통합검색(3,059)
  • 리포트(2,453)
  • 논문(271)
  • 방송통신대(142)
  • 시험자료(103)
  • 자기소개서(82)
  • 서식(5)
  • ppt테마(2)
  • 노하우(1)
판매자 표지는 다운로드시 포함되지 않습니다.

"동화번역" 검색결과 301-320 / 3,059건

  • "성신여대 독어독문학과" 최초합 자소서
    는 의미의 ‘kommt die DM bleiben wir kommt sie nicht geh'n wir zu uhr!’라는 구호를 찾았습니다. 한국어로 번역된 기사를 통해 찾았지만, 이 ... 독문학과에 진학해 독일어를 제대로 알지 못해 ‘번역의 오류’를 확인할 수 없는 과정에서 느꼈던 독일어에 대한 배움의 갈증을 해소하고 싶습니다.2. 고등학교 재학기간 중 본인이 의미 ... 나타냈습니다. 저는 제가 맡은 개인주의 인물에 저를 동화시키기 위해 노력했습니다. 개인주의가 세상에 드러나게 된 과정과 동시에 그 과정이 미치는 파급력을 생각하려 했습니다. 독일
    자기소개서 | 3페이지 | 3,500원 | 등록일 2021.12.30
  • 판매자 표지 자료 표지
    영화 드라마 전래동화 수필 희곡 수수께끼 대중가요 등 매체를 활용한 한국 문화 수업
    함을 통해 한국 현지 문화를 보다 더 잘 습득하고 현지 문화를 존중하도록 할 수 있다. 외국인을 대상으로 한 수업은 다양한 방법으로 할 수 있다. 전래동화 번역본 읽기, 동화 ... 한국문화교육론 영화 드라마 전래동화 수필 희곡 수수께끼 대중가요 등 매체를 활용한 한국 문화 수업을 구성해 보십시오. 제목 : 전래동화를 통한 한국 문화 수업을 구성해 보 ... 시오. 목차 1. 서론 2. 본론 (1) 전래동화를 통한 수업 대상, 목표 및 구성 (2) 전래동화 활용 수업에 의한 예상 효과 3. 결론 4. 출처 및 참고문헌 1. 서론 문화(文化
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2024.09.25
  • 판매자 표지 자료 표지
    (한국사의 이해) 다음 문제 중 하나를 선택하고 서술해주세요
    에서 내가 가장 존경하는 인물은 방정환이다. 방정환은 어린이라는 단어를 처음으로 만들어낸 인물이며 어린이를 위한 동화 번역과 아동잡지를 창간하며 관련된 동화를 쓰기도 하였다. 방정환 ... 때 처음으로 어린이라는 단어를 사용했다. 1921년에는 일본에서 서울로 돌아왔고 천도교소년회를 만들었다. 1921년 7월에는 안데르센 그림과 동화인 ‘아라비안나이트’ 등을 번역 ... 를 알리기 위해 다양한 노력을 하였고 강연회, 동화구연대회, 강습회, 소년지도자대회 등의 개최를 통해 아동문화운동을 실현하였다. 그는 해외 동화 번역, 번안과 수필, 평론, 창작동화
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.01.17
  • 판매자 표지 자료 표지
    외국어로서의한국어 언어학개론 기말고사 대비 자료
    : ① 지프의 법칙 10.TTS(Text to Speech)로 불리는 것으로서 문자 텍스트를 자연스러운 말소리로 바꿔주는 언어처리의 기술은? ① 음성합성 ② 음성인식 ③ 기계번역 ... ④ 정보검색 정답: ① 음성합성 11.음성패턴을 음파로 변환하여 컴퓨터가 인간과 대화하도록 하는 과정은? ① 언어 이해 ② 언어 생성 ③ 언어 번역 ④ 음성 인식 정답: ② 언어 ... ’ 된 변화의 기제는? ① 순행동화 ② 역행동화 ③ 첨가 ④ 축약 정답: ④ 축약 21.언어가 시간에 따라서 변화하는 모습을 연구하는 언어학의 하위분야는? ① 공시언어학 ② 통시언어학
    시험자료 | 8페이지 | 5,000원 | 등록일 2024.10.23 | 수정일 2025.01.28
  • 이슈로보는 오늘날의 유럽
    는 독일의 이야기를 찾아 기록하겠다는 목표를 갖고1812-1815년 그림 형제가 출간한( 어린이와 가정의 동화 )은 일본을 통해 국내에 번역될 때 ‘동화’로 번역되었다.(10) 유럽
    시험자료 | 4페이지 | 8,000원 | 등록일 2024.11.13
  • 판매자 표지 자료 표지
    한국어 교재에서 문학 작품이 어떻게 활용되고 있는지 조사하고, 초중고급 등 학습자 수준에 맞는 문학 작품을 선정하고 제안해 봅시다.
    한국어 교재(예: 세종학당 교재, 대학기관 출판 교재 등)에서는 학습 주제와 연계하여 동화·동시·단편소설 등의 발췌문을 삽입하는 사례가 늘고 있다.다만, 시간적·분량적 제약 때문 ... 하여 짧은 전래동화동화를 제시한다.-중급: 1930년대 한국 단편소설이나 신화·전설 등을 발췌하여, 조금 더 복잡한 어휘와 문형을 학습한다.-고급: 시(詩), 수필, 고전 문학 ... 등의 원문을 최대한 살려 제시하면서, 한국의 역사·문화적 배경과 작가의 의도까지 깊이 있게 다룬다.수준별 문학 작품 선정 및 제안초급 학습자작품 예시: 전래동화 「흥부와 놀부
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2025.04.19
  • 백석,백석 생애,백석 시 세계,백석 특징,백석 주제
    의 주도로 번역한 『 이싸꼽프스키 시초 』 출간 . 1956.05 : 산문 「 동화문학의발전을 위하여 」 발표 . 아동문학에 관심 생김 . 1957.04 : 동화시집 『 집게네 네 ... 으로 돌아옴 . 1947.10 : 문학예술총동맹 제 4 차 중앙위원회의에 참여 . 1949.09 : 솔로호프의 『 고요한 돈강 』 을 번역하여 출간 . 1954 : 중국 길림성에서 백석 ... .12 영생교보 사임 , 서울에서 김자야 만남 1947.10 문학예술총동맹 제 4 차 중앙위원회의 참여1-1. 생애 1949.09 솔로호프의 『 고요한 돈강 』 번역 , 출간
    리포트 | 21페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.12.03
  • 이슈로보는오늘날의유럽 ) 중세 시대 영국과 프랑스 간의 백년전쟁 당시 다른 시민들을 위해 자신의 목숨을 희생하고자 나선 귀족들의 일화를 기리기 위해 로댕이 조각한 작품의 제목은
    은 ( )이다.(13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ‘동화’로 번역된 독일어의 원래 명칭은 ( )이다.(14) ( )는 1950-1960년대 비평에서 모더니즘 ... 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 (스캄)이다.(13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ‘동화’로 번역된 독일어의 원래 명칭은 (아동과 가정 ... 한 역할을 한 작가는 ( )이며, 『여름정원과 겨울정원』, 『개구리왕』 등의 작품을 남겼다.(11) 유럽의 동화에서 가장 대표적인 동물 신랑 이야기는 빌뇌브와 보몽의 ( )인데, 이
    방송통신대 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.01.08
  • 북한문학 속의 백석 Ⅰ -북한문학계의 평가와 1960년대 시와 시론을 중심으로- (Back Suk in North Korean Literature I)
    한국근대문학회 이상숙
    논문 | 41페이지 | 무료 | 등록일 2025.05.27 | 수정일 2025.06.04
  • 판매자 표지 자료 표지
    대원외국어고등학교 자기소개서
    과정 등은 저와 같은 목표를 가진 학생에게 이상적인 환경입니다. 특히 영어과에 진학하여 국제 외교, 국제 협력, 번역·통역 등 다양한 분야에 대한 탐색을 하고 싶습니다. 이를 위해 ... 기구에서 일하거나, 통번역 전문가로 활동하며 한국과 세계를 잇는 다리 같은 역할을 하고 싶습니다. 대원외고의 높은 수준의 언어 교육과 인문사회 융합 교육은 저의 진로에 가장 적합 ... 활동을 통해 배려와 공감, 책임감이라는 인성적 가치들을 체득해 왔습니다. 그 중 가장 의미 있었던 경험은 ‘다문화 가정 아동 대상 영어 동화 읽어주기’ 봉사 활동입니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.07.09
  • 이슈로보는오늘날의유럽 ) 다음에 제시된 글을 읽고, 유럽의 경제위기와 정치적 우경화의 관계를 설명하고, 현재 유럽 연합이 직면한 문제에 대해
    형제가 출간한 ( )은 일본을 통해 국내에 번역될 때 ‘동화’로 번역되었다.(10) 유럽에서 동물 신랑의 이야기 모티브는 빌뇌브와 보몽의 ( )에서 발견할 수 있다.(11) 전 ... ‘동화’로 번역되었다.(10) 유럽에서 동물 신랑의 이야기 모티브는 빌뇌브와 보몽의 (미녀와 야수)에서 발견할 수 있다.(11) 전 유럽에서 큰 인기를 불러일으키며 각국에서 리메이크 ... 의 이야기를 찾아 기록하겠다는 목표를 갖고 1812-1815년 그림 형제가 출간한 (Kinder- und Hausmarchen 아동과 가정의 메르헨)은 일본을 통해 국내에 번역될 때
    방송통신대 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2025.02.26 | 수정일 2025.06.23
  • 청각,청각의중요성,청각의정의와귀,소리,음악
    . 문화권마다 약간씩 다른 규칙에 따라 일정한 양식으로 배열된 음을 좋아한다는 것이다. 그러나 언어를 다른 언어로 번역할 수 있는 것처럼 음악을 다른 음악의 양식으로 번역하는 것 ... 은 힘들다. 음악은 너무 정밀하여 언어를 비롯한 다른 표현 양식으로 번역할 수 없기 때문이다 - 감각의 박물학 316p 음악은 언어인가 -인간은 뱃속에서부터 태교로 음악을 듣 ... . 이것이 음악의 힘이다. - 인간과 음악에 대한 조원들의 생각데카스퍼의 실험 - 태아의 청각을 밝혀 낸 실험. 16명의 산모에게 임신 마지막 6주간에 날마다 간단한 동화책 한 권
    리포트 | 26페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.11.06
  • <사는 게 뭐라고> - 시크한 독거 작가의 일상 철학 감상문
    - 시크한 독거 작가의 일상 철학사노 요코 (지은이)사노 요코라는 일본의 동화작가이자, 수필가의 마지막 글을 모은 책. 사실 이 작가의 동화책도 꽤나 괜찮다고 생각하고 있는 중인 ... 다면 번역이다. 일본어 까막눈에 원서를 본 적도 없고 사노 요코의 다른 산문을 읽어본 적도 없으나 순전히 느낌적으로 이 책의 번역은 어딘지 어색했다. 옮긴이는 이 책에 실린 글에 대해
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.10.28
  • 한국계 미국 소설의 한국전쟁 재현 양상 -김용익의 '꽃신', '겨울의 사랑', 김은국 '순교자', 이창래 '생존자'
    미국문학에 한국계의 존재를 각인시킨 작가들이 이에 속한다. 2,3세대의 작품은 주로 언어와 번역과 관련하여 혼종적이고 경계인적인 정체성, 동화의 문제에 천착한다.한국전쟁과 관련 ... 학이다. 이들의 문학세계는 일제강점과 한국전쟁 등 급박하게 돌아가는 조국의 상황으로 인해 애국적이고 민족주의적인 성향을 띤다. 이질적 문화에 적응하고 동화되는 데 겪는 어려움 ... 형이상학적인 문제로 확장된다.이 소설에 대한 국내연구를 살펴보면, 허정인은 「문화번역의 아케이드, 한국계 미국문학-김은국, 강용흘, 이창래의 소설을 중심으로-」에서 이들 작가
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.01.25
  • 이슈로보는오늘날의유럽 ) 18세기 러시아의 황제, 당시 선진적인 유럽 문화를 동경하여, 발전한 서방 세계와 연합하고자 했고 유럽 문화를
    아 기록하겠다는 목표를 갖고 1812-1815년 그림 형제가 출간한 ( )은 일본을 통해 국내에 번역될 때 ‘동화’로 번역되었다.(10) 유럽에서 동물 신랑의 이야기 모티브 ... 고 1812-1815년 그림 형제가 출간한 (Kinder- und Hausmarchen 아동과 가정의 메르헨)은 일본을 통해 국내에 번역될 때 ‘동화’로 번역되었다.(10) 유럽
    방송통신대 | 5페이지 | 3,500원 | 등록일 2025.05.26
  • 서평 C.S 루이스의 책 읽는 삶을 읽고 나서
    다. 문학을 통해 그 시대를 함께 호흡하고문학 내 주인공에게 감정의 전이(轉移)를 느껴보아야 어떤 심정인지 조금이라도 할 수 있는 것이다.​또한 저자는 동화책을 읽을 것을 추천 ... 하다. 성인이 되어서 동화책을 읽는 경험은 거의 없다고 할 수 있다. 또한 성인이 되면 조금은 어려운 책 딱딱한 책을읽어야 한다는 무논리적이며 맹목적인 의무감도 가지고 있다. 그러나 저자 ... 는 동화만큼 성인들에게 좋은 책도 없다고 강조한다.​저자는 50세가 된 지금 동화를 드러내놓고 읽는다고 말한다. 지금의 나는 동화를 읽을 때도 소설을 읽을 때 만큼 확연히 성장해 있
    리포트 | 8페이지 | 5,500원 | 등록일 2022.04.19
  • 판매자 표지 자료 표지
    동화의 세계 시험자료 정리 (족보, 경북대학교, A+ 취득)
    와 일곱난쟁이 월트 디즈니 ? 1937년 작그림형제 동화책은 전세계 모든 언어로 번역된 책번역된 책 중에 5위안에 드는 사랑받은 책백설공주-옛날 옛적에 *한 겨울이었어요.(한 겨울 ... (격동의 시대 / 혁명의 시대)둘다 창작활동은 없음 => 수집가임 (동화 수집)그림형제 동상에서 누가 형이고 동생인가? 동상앉아있는 사람이 동생이다.그림형제 태어난 곳 : hanau ... 동화가도(구비문학의 길 : 동화관련 도시들을 이은 거리) : 약 600km하나우부터 브레멘 까지클레멘스 브렌타노의 소년의 마술피리의 후편을 제작하기 위해그림형제에게 동화 수집
    시험자료 | 27페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.06.26
  • 판매자 표지 자료 표지
    전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<소공녀>
    학부모를 위한 세계 고전 소개전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작 전집(필자는 학부에서는 영문학을, 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 ... 동안 고전을 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. 시대의 변화에 따라 세계 명작이라는 이름을 걸고 어린 아이들에게 제공되거나 권해지던 많은 작품들도 변화를 겪 ... 부터는 아동 문학, 동화 작가로서도 세계적인 명성을 얻게 됩니다. 다만 집필 생활 초기 버넷은 가족의 빈곤을 해결하게 위해 과로로 보일 정도로 무리하게 글을 쓰기도 했고 훗날 이런 생활
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.05.13
  • 동화약품 자기소개서[최종합격!]
    최종 합격!★BEST★동화약품자기소개서ㄹ*줄바꿈(엔터 없이) 400자 입력1. 성장과정제 인생의 가치관은 “긍정적으로 생각하고 적극적으로 행동하는 것”입니다. 이러한 자세로 힘든 ... 하였습니다. 저희는 시간을 단축하는 동시에 과제의 전문성을 높일 수 있었고 결과적으로 위험성 평가 과제에서 A+라는 성적을 받을 수 있었습니다. 이 경험을 기반으로 동화약품에서도 유관부서 ... 를 통해 대학생들의 참여율을 높이려고 노력하였습니다. 축제 홍보 글을 중국어와 영어로 번역하여 페이스북, 인스타그램 등 SNS에 올려 외국인 유학생들의 참여를 유도하였고 또한, 할로
    자기소개서 | 5페이지 | 9,900원 | 등록일 2021.09.03 | 수정일 2021.11.10
  • 정의란 무엇인가(독서록, 독후감)
    고, 아동용 동화부터 10대용까지 나오고 재번역해서 재출간까지 됐을 정도로 열풍을 일으켰다.느낀점 및 자신의 변화 또는 받은 영향이 책은 정의와 관련된 공리주의, 자유주의, 공동체주의 ... 에서는 번역만 되었을 뿐 비교적 잘 팔리지는 않았는데, 이 책이 나올 당시 대한민국의 경제 민주화나 윤리적인 갈등 등 대한민국 상황에 들어맞는 이야기가 많았기 때문에 불티나게 팔렸
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.02.20
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 15일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:51 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감