• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

관광지의 표기 오용에 관한 고찰 - 전통시장과 연계 관광지의 일본어역 간판・식단표의 표기를 중심으로 (An Examination of the Incorrect Japanese Translations in Tourist Destinations Cases of Restaurant Signboards and Menus in Japanese at Traditional Markets-)

16 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.03 최종저작일 2023.05
16P 미리보기
관광지의 표기 오용에 관한 고찰 - 전통시장과 연계 관광지의 일본어역 간판・식단표의 표기를 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 대한일어일문학회
    · 수록지 정보 : 일어일문학 / 98호 / 107 ~ 122페이지
    · 저자명 : 김정수

    초록

    한국관광공사의 관광 콘텐츠는 한국의 전통시장 투어, 지역 음식의 관광 콘텐츠 상품화 개발, 한국 음식30선 등 다소 신기하고 낯설게 받아들여질 수 있는 한식을 홍보하고 방한 외국인들이 즐길 수 있는 음식종류를 다양화시킴으로써 한국 관광의 다각화를 꾀하는데 있다. 이와 같은 정책은 한국을 방문한 외국 관광객의 니즈 분석에 기초한 것이라고 판단된다. 전통적인 한국의 획일적인 관광지 위주의 관광에서 벗어나한국의 관광이 보다 폭넓고 다양화되고 세분화되어 발전하고 있다는 것이다. 최근 코로나의 영향과 일본과한국의 역사문제 등의 부정적인 분위기로 인하여 관광이 침체되어 있지만 한국관광공사에서‘한식’의 세계화를 위한 노력의 일환으로 다양한 문화 이벤트 등을 기획하고 있다. 2018년 한국관광공사가 대표 전통시장으로 선정한 곳 20위 중 부산의 국제시장과 부평깡통시장, 자갈치 시장 3곳이 6위이다. 이러한 시장을 중심으로 형성된 연계 관광지의 음식점을 중심으로 음식 메뉴의 일본어역 실태와 오용을 분석하고 인터넷으로관광지역을 안내하고 있는 관광 안내 사이트와 팸플릿을 중심으로 한국 음식을 소개하는 메뉴를 파악하여 그 실태를 조사한다. 이러한 실태 분석은 한국어 발음을 가나로 표기하고 설명을 덧붙이지 않는 경우와 한국어 발음을 가나로 표기하고 설명을 덧붙이는 경우, 일본어로 번역 표기한 음식명으로 사용하는 경우, 같은 한국 음식에 다른 일본어 표기를 사용하는 경우로 구분하였으며 표기에서 나타난 오용 분석은 문자 표기의 오용과 표현의 오용, 통일성 없는 표기의 세 가지로 구분된다. 지금까지 우리 음식을 소개하는 일본어역 메뉴 이름에 통일성이 없었던 것이 사실이다. 연구의 조사 대상 지역이 한정적이라는 단점이 있으나 음식점의 간판이나 메뉴판에 나타나 있는 음식명의 표기의 연구를 통해 통일성 있는 용어를 사용할 수 있도록 하는 작업은 필요할 것이다.

    영어초록

    Tourism content developed by the Korea Tourism Organization includes tours of traditional Korean marketplaces, the production of marketed tourism content of local delicacies, and the 30 Best Korean delicacies.
    The goal is to diversify Korean tourism by promoting Korean food, which can be seen as unusual and exotic, and by expanding the varieties of food available to international visitors to Korea. These policies are based on an examination of the requirements of foreign tourists who visit Korea. In other words, conventional Korean tourism based on a single tourist site is becoming larger, more diverse, and more segmented. Tourism has recently been sluggish due to the effects of the corona pandemic and bad feelings about Japan and Korea's history, but the Korea Tourism Organization is preparing a number of cultural events as part of its efforts to globalize Korean cuisine. Busan's Kukje(International) Market, Bupyeong Kkangtong Market, and Jagalchi Market were ranked sixth among the top 20 traditional marketplaces chosen by the Korea Tourism Organization in 2018. This study examines the accuracy and usage of Japanese translations on food menus, with a focus on restaurants in tourist districts established around these markets, and finds menus that introduce Korean food, with a focus on tourist information sites and brochures that direct tourists online. The analysis was divided into cases where the Korean pronunciation is written in kana with no explanation, cases where an explanation is added, cases where the Japanese translation is used as the name of the food, and cases where different Japanese notations are used for the same Korean food, and the analysis of notation misuse is divided into three categories: misuse of characters, misuse of expressions, and misuse of symbols. There has been no consistency in the Japanese transliteration of Korean food menus until recently. Although the study has the problem of being geographically constrained, it is sufficient to prove that it is imperative to analyze the use of food names on restaurant signs and menus in order to employ uniform terminology.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일어일문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 05일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:46 오전