• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

啓明本 《五倫全備記》 연구 —鄭經世의 受容을 중심으로 (A Study on the Kyemyung version of Wulunquanbei-ji, as Jeong Gyeongse’s association copy)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.26 최종저작일 2021.05
28P 미리보기
啓明本 《五倫全備記》 연구 —鄭經世의 受容을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국어문학회
    · 수록지 정보 : 중국문학 / 107권 / 77 ~ 104페이지
    · 저자명 : 오수경

    초록

    구준의 《五倫全備記》 판본 연구에서 계명본 《五倫全備記》의 의미는 자못 크다. 불완전한 판본이었던 규장각본에 비해 완전하면서도 더 이른 16세기 초의 완전한 남희 판본으로 중요한 특징들을 잘 보여주고 있어, 중국희곡사 연구상의 가치를 지닌다. 최근 丘濬의 序(1450)와 수정보완자 靑錢父의 발문(1510)이 있는 계명본이 바로 《五倫全備諺解》가 언급한 바의 古本이며, 1510년에서 1531년 사이에 조선에 수용된 가장 이른 판본 계통임을 밝혔다. 1541년경 사역원에서 《直解小學》을 폐하고 《五倫全備記》를 채택하여, 명종(1546-1567) 시기에는 이미 교재로 사용되었을 것으로 여겨지나, 아직 언제 사역원에서 《直解小學》을 《五倫全備記》로 대체하였는지, 또 언제부터 《五倫全備記》가 고본에서 금본으로 바뀌었는지 확실한 기록을 발견하지는 못하였다.
    본문에서는 이 계명본의 독자이자 소장자로서 정경세(1563-1633)에 주목하였다. 그가 이 판본에 남긴 흔적을 통해, 16세기 초에 조선으로 유입된 《五倫全備記》 古本의 저본이 16세기 중반에는 司譯院에서 채택되고 古本으로 편집 간행된 이래, 鄭經世가 1609년경 冬至正使로 가게 되면서 이 판본을 접했을 가능성을 제기하였다. 이 古本은 누차의 판각으로 인해 당시에는 이미 간행 상태가 매우 좋지 않았으므로, 그 후 1570년 赤玉峰道人의 序가 있는 규본 저본이 확보되자 새로 판각하여 고본을 대체하게 되었으니, 이 규본이 今本으로서 언해의 저본이 되었음을 알 수 있다. 계명본은 특히 鄭經世의 手澤本으로, 조선 최고 禮學者의 손에서 열독되고 교감이 이루어진 판본이라는 점에서도 큰 가치를 갖는다. 작가 구준과 志同道合의 정경세가 《五倫全備記》에 관심을 쏟은 것은 어쩌면 당연한 일이기도 하다. 정경세야말로 구준의 창작 의도를 가장 잘 읽어낸 《五倫全備記》 독자로서, 조선의 《五倫全備記》 수용사에 귀한 흔적을 남겼다.

    영어초록

    The Kyemyung version has most important meaning and value among the Qiu Jun’s play Wulunquanbei-ji versions. Because the Kyujang-gak version was incomplete version of only front half of the book, but Kyemyung version is not only complete and older than Kyujang-gak one, also even provide the information of the person who had read and revised.
    Though we haven't found a clear record of when The interpretation of Sohak was replaced by Wulunquanbei-ji, and when the old version was replaced by the new version(Kyujang-gak version), but in my old papers, I made resonable explanation that the old version of Wulunquanbei-ji was imported before 1531 and read broadly among Korean scholars, also chosen by Sayeok-won as Chinese language textbook instead of The interpretation of Sohak around 1541. In the middle of 16 th Century, surely it was one of the three textbooks of Chinese Language used in Sayeok-won.
    Resently I also carried research on Kyemyung version and found that it is just the Old version that The Korean Annotation of Wulunquanbei mentioned, and it may be imported after 1510. In this paper I concerned on Jeong Gyeongse(1563-1633) as the reader and collector of the version through the seal of his family library and several letters of the inner cover of the copy. It makes us accept that he read the play in order to learn Chinese language before he went to Beijing as an envoy in 1609. It means that the version was still used in Sayeok-won till the beginning of 17 th Century. But the bad state of printing of the copy, already dropped many letters, tells us the woodblock was used long time and frequently made copies. That’s why Sayeok-won needed new version(Kyujanggak version) in 17C.
    Wulunquanbei-ji was not only the best textbook for Chinese language, but also a textbook of doctrines and etiquette of Neo Confucianism. The Kyemyung version is Jeong Gyeongse’s association copy which the greatest scholar of Neo Confucianism, especially the expert of propriety had read and revised, so has a great value. Because Jeong Gyeongse has the very simillar career and goal of scholarship with the playwright Qiu Jun, it’s very natural that he concern the play Wulunquanbei-ji. Afterwords, Go shi-eon, the translator of The Korean Annotation of Wulunquanbei said that Wulunquanbei-ji is the best textbook of Chinese language with satire and moral lesson, also written in both good written and spoken language. But Jeong Gyeongse is the best reader who could fully catch the playwright’s intention and remain an important trace on the history of reception of Wulunquanbei-ji in Chosun.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 05일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:13 오전