• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국의 독자들, 청춘을 꿈꾸다- 헤르만 헤세 「청춘은 아름다워라」에 대한 번역비평 (Koreanische Leser träumen von der Jugend - Kritische Bemerkung zu den koreanischen Übersetzungen von Herman Hesses Schön ist die Jugend)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.19 최종저작일 2022.08
22P 미리보기
한국의 독자들, 청춘을 꿈꾸다- 헤르만 헤세 「청춘은 아름다워라」에 대한 번역비평
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국독일어문학회
    · 수록지 정보 : 독일언어문학 / 97호 / 187 ~ 208페이지
    · 저자명 : 안미현

    초록

    번역연구의 한 분야로 자리잡은 번역비평의 일환으로 쓰인 이 글에서는 헤세의 대표적인 중편에 해당하는 「청춘은 아름다워라」가 최초로 번역된 후 오늘에 이르기까지 번역의 역사를 살펴보고, 그중에서 각 시기별로 대표적인 번역본을 선별하여 번역자의 원작에 대한 이해나 번역 의도, 통사론적, 의미론적, 문체적 특징 등을 검토한다. 1954년 신동집에 의한 초역 이후 이 작품은 여러 역자들에 의해 앞다투어 번역·출판되었다. 이는 이 작품이 우리 출판계나 일반 독자들의 각별한 사랑을 받았음을 말해주는 것으로, 무엇보다 고향, 향수, 유년 시절에 대한 회상, 첫사랑의 추억 등 헤세 초기 문학 특유의 모티프가 새로운 서구적 감수성과 정서를 추구하던 전후 한국 독자들의 취향에 부합했다고도 볼 수 있다. 나아가 오늘날까지 이어지는 이 작품의 번역사는 우리나라 번역 문학장의 여러 문제점들을 두루 보여준다. 지속적으로 등장하는 이해와 해석의 전형성과 차별성, 원문에서 벗어나는 크고 작은 오역들, 번역 기법상의 다양한 세부 사항들은 번역자 개개인뿐 아니라 각 시대의 고유한 양상을 보여주면서, 그 토대 위에서 행해지는 헤세 연구의 출발점을 마련해 준다.

    영어초록

    Als eine Art der Übersetzungskritik behandelt diese Studie die verschiedenen ins Koreanische übersetzten Texte von Hermann Hesses Schön ist die Jugend. Seit der ersten Übersetzung von Shin Dong Jip 1954, die von einer japanischen Version ausgegangen war, wurde dieser Text bis in die Gegenwart mehrmalig übersetzt. Das beweist, dass diese Erzählung wie Hesses andere Hauptwerke bei koreanischen Lesern sehr beliebt ist: Die Leser der Zeit unmittelbar nach dem Koreakrieg fanden durch diesen Text intakte Bilder ihrer Heimat sowie ihrer Jugend wieder hervorgerufen. In der darauf folgenden Zeit der Industrialisierung wünschte sie sich, aus diesem Buch die verlorengehenden geistigen Werte dieser Gesellschaft zurückzugewinnen. Bis heute erinnern sich viele koreanische Leser an ihre Jugend sowie ihre erste Liebe, wie sie in diesem Buch thematisiert sind.
    Durch die Analyse einiger Übersetzungsversionen dieser Erzählung, die die jeweiligen Zeitphasen von den 1950er Jahren bis in die heutige Zeit repräsentieren, kommt man zu der Erkenntnis, dass die Übersetzungen dieses Texts auf zahlreiche Probleme in verschiedenen Dimensionen hinweisen: Von der individuellen, einzelnen Erscheinung des jeweiligen Texts ausgehend, sind auch die zeittypische Art und Weise der Deutungen des Ausgangstexts sowie der Rekonstruierung des Zieltexts in den Blick zu nehmen, die von einem Übersetzer zu anderen unverändert überliefert sind. Leichte oder schwerwiegende Fehler sowie Faktoren subtiler Übertragungskunst auf der syntaktischen sowie der stilistischen Ebene werden in Betracht gezogen. Dies kennzeichnet die differenzierenden bzw. gemeinsamen Charakteristika der jeweiligen Übersetzer und der verschiedenen Zeitphasen, die sich damit als die Grundlage der Hesse-Forschungen etablierten.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“독일언어문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 06일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:20 오전