• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『로렌자치오』 : 작가의 실수와 착오 (Erreurs et confusions d’Alfred de Musset dans Lorenzaccio)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.13 최종저작일 2016.08
28P 미리보기
『로렌자치오』 : 작가의 실수와 착오
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국프랑스학회
    · 수록지 정보 : 한국프랑스학논집 / 95권 / 33 ~ 60페이지
    · 저자명 : 이경의

    초록

    A l’âge de 17 ans, le jeune Alfred de Musset déclare ne pas vouloir écrire à moins d’être un Shakeapeare ou un Shiller. En août 1834, il publie Lorenzaccio dans la seconde livraison d’Un Spectacle dans un fauteuil. Cette pièce sera qualifiée par le critique Philippe Van Tieghem “la seule oeuvre dramatique que le XIXe siècle français puisse opposer au drame shakespearien sans faire éclater son insuffisance.” Brigitte Diaz, op. cit., p. 19.
    Sur la scène de la Comédie-Française, le théâtre de Musset est le plus fréquemment joué après les trois grands auteurs classiques : Corneille, Molière et Racine. Si l’amant malheureux de George Sand est devenu le dramaturge le plus représentatif du siècle, c’est Lorenzaccio qui apparaît comme son incontestable chef-d’oeuvre d’où notre intérêt de le traduire en coréen.
    Au terme de la traduction de Lorenzaccio, nous avons constaté bon nombre d’erreurs et confusions de l’auteur dans le traitement des personnages. Comme ce genre de fautes n’est jamais fréquent chez d’autres dramaturges, nous sommes obligés d’évoquer la négligence du jeune écrivain semblant peu préoccupé du sort de sa pièce. N’ayant aucune intention d’attenter au chef-d’oeuvre de Musset, notre étude remarque bel et bien un certain manque d’austérité dans le travail de l’auteur.
    Tout d’abord, la liste des personnages de Lorenzaccio est l’un des pires exemples dépourvus de construction et de logique. Il n’y a ni ordre ni structure. Sans avoir l’aval de l’auteur, nous proposons une nouvelle liste bien aménagée et plus compréhensible. Ensuite, nous signalons que Musset a complètement oublié certains personnages comme Guicciardini et Ascanio pourtant présents dans le texte. Le jeune écrivain surdoué confond même la statue de Léon Strozzi entre prêtre et chevalier de l’ordre de Malte. La marquise de Cibo nomme quatre fois son beau-frère Malaspina au lieu de Cibo en lui donnant son propre nom. La même marquise de Cibo est appelée momentanément comtesse de Cibo par Catherine. La soeur de Marie Soderini est devenue sa belle-soeur bien avant d’épouser un certain Ginori. Le courtisan Canigiani propose son propre fils naturel comme successeur du duc défunt dont le fils est effectivemen prévu. Les erreurs et confusions de Musset sont ainsi trop abondantes pour soutenir la notoriété de son chef-d’oeuvre.
    La seconde partie de notre étude a énuméré divers cas d’anachronisme. Si la scène spatio-temporelle de Lorenzaccio se situe en 1537 à Florence, Musset n’hésite pas à modifier un certain nombre de dates historiques et comprimer les époques. Le vandalisme de Lorenzo contre les huit statues de rois barbares à l’Arc de Constantin, les pires accusations de Francesco Molza à l’Académie romaine contre Lorenzo, l’affaire Salviati et la mort de Louise Strozzi sont tous survenus en 1534. Pourtant, l’auteur de Lorenzaccio fait converger tous ces événements juste avant l’assassinat du duc d’Alexandre de Médicis en 1537. Contrairement au fait historique d’après lequel Lorenzo de Médicis est assassiné en 1548 à Venise, Musset précipite sa mort 11 ans avant. Marie Soderini, mère de Lorenzo, n’échappe pas elle non plus à cette nécessité dramaturgique. L’anachronisme de l’auteur ne se trouve pas seulement dans le traitement des dates historiques mais aussi dans l’usage de certains mots tels que chocolat et sofa qui ne sont pas encore employés dans les années 1530 à Florence.
    Après avoir constaté ainsi bon nombre d’erreurs et de confusions de l’auteur dans le chef-d’oeuvre du XIXe siècle, nous nous sommes également rendus compte que l’éditeur n’avait jamais touché au texte d’origine, laissant ainsi des fautes à la fois lexicales et contextuelles. Les négligences du jeune Musset dans la création de Lorenzaccio n’ont donc provoqué aucune réaction de la part de son éditeur lui-même.

    영어초록

    A l’âge de 17 ans, le jeune Alfred de Musset déclare ne pas vouloir écrire à moins d’être un Shakeapeare ou un Shiller. En août 1834, il publie Lorenzaccio dans la seconde livraison d’Un Spectacle dans un fauteuil. Cette pièce sera qualifiée par le critique Philippe Van Tieghem “la seule oeuvre dramatique que le XIXe siècle français puisse opposer au drame shakespearien sans faire éclater son insuffisance.” Brigitte Diaz, op. cit., p. 19.
    Sur la scène de la Comédie-Française, le théâtre de Musset est le plus fréquemment joué après les trois grands auteurs classiques : Corneille, Molière et Racine. Si l’amant malheureux de George Sand est devenu le dramaturge le plus représentatif du siècle, c’est Lorenzaccio qui apparaît comme son incontestable chef-d’oeuvre d’où notre intérêt de le traduire en coréen.
    Au terme de la traduction de Lorenzaccio, nous avons constaté bon nombre d’erreurs et confusions de l’auteur dans le traitement des personnages. Comme ce genre de fautes n’est jamais fréquent chez d’autres dramaturges, nous sommes obligés d’évoquer la négligence du jeune écrivain semblant peu préoccupé du sort de sa pièce. N’ayant aucune intention d’attenter au chef-d’oeuvre de Musset, notre étude remarque bel et bien un certain manque d’austérité dans le travail de l’auteur.
    Tout d’abord, la liste des personnages de Lorenzaccio est l’un des pires exemples dépourvus de construction et de logique. Il n’y a ni ordre ni structure. Sans avoir l’aval de l’auteur, nous proposons une nouvelle liste bien aménagée et plus compréhensible. Ensuite, nous signalons que Musset a complètement oublié certains personnages comme Guicciardini et Ascanio pourtant présents dans le texte. Le jeune écrivain surdoué confond même la statue de Léon Strozzi entre prêtre et chevalier de l’ordre de Malte. La marquise de Cibo nomme quatre fois son beau-frère Malaspina au lieu de Cibo en lui donnant son propre nom. La même marquise de Cibo est appelée momentanément comtesse de Cibo par Catherine. La soeur de Marie Soderini est devenue sa belle-soeur bien avant d’épouser un certain Ginori. Le courtisan Canigiani propose son propre fils naturel comme successeur du duc défunt dont le fils est effectivemen prévu. Les erreurs et confusions de Musset sont ainsi trop abondantes pour soutenir la notoriété de son chef-d’oeuvre.
    La seconde partie de notre étude a énuméré divers cas d’anachronisme. Si la scène spatio-temporelle de Lorenzaccio se situe en 1537 à Florence, Musset n’hésite pas à modifier un certain nombre de dates historiques et comprimer les époques. Le vandalisme de Lorenzo contre les huit statues de rois barbares à l’Arc de Constantin, les pires accusations de Francesco Molza à l’Académie romaine contre Lorenzo, l’affaire Salviati et la mort de Louise Strozzi sont tous survenus en 1534. Pourtant, l’auteur de Lorenzaccio fait converger tous ces événements juste avant l’assassinat du duc d’Alexandre de Médicis en 1537. Contrairement au fait historique d’après lequel Lorenzo de Médicis est assassiné en 1548 à Venise, Musset précipite sa mort 11 ans avant. Marie Soderini, mère de Lorenzo, n’échappe pas elle non plus à cette nécessité dramaturgique. L’anachronisme de l’auteur ne se trouve pas seulement dans le traitement des dates historiques mais aussi dans l’usage de certains mots tels que chocolat et sofa qui ne sont pas encore employés dans les années 1530 à Florence.
    Après avoir constaté ainsi bon nombre d’erreurs et de confusions de l’auteur dans le chef-d’oeuvre du XIXe siècle, nous nous sommes également rendus compte que l’éditeur n’avait jamais touché au texte d’origine, laissant ainsi des fautes à la fois lexicales et contextuelles. Les négligences du jeune Musset dans la création de Lorenzaccio n’ont donc provoqué aucune réaction de la part de son éditeur lui-même.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국프랑스학논집”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 19일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:23 오전