• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

여항문인 申光絢이 기록한 19세기의 풍속과 노래 (The 19th Century’s Customs and Songs Recorded by Shin Gwnag - hyeon, a Jungin - Class Literary Man)

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.31 최종저작일 2016.10
25P 미리보기
여항문인 申光絢이 기록한 19세기의 풍속과 노래
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동양한문학회
    · 수록지 정보 : 동양한문학연구 / 45권 / 223 ~ 247페이지
    · 저자명 : 한영규

    초록

    이 글은 19세기 여항문인 신광현이 정지윤·조수삼·조희룡 등에 견주어, 독특한 시각을 가지고 민간 풍속을 포착하고 기록하였다는 점에 주목하였다. 신광현은 기존체제의 언어와 관습과 다른 시각에서 당대의 풍속과 인간을 기술했다. 특히 그는 민간의 구어문화에서 발원하는 속담·노래·이야기 등에 주로 초점을 맞췄다. 그 결과 향촌의 創聞異蹟이 새롭게 의미가 부여되었고, 또 「시집살이 노래」와 같은 여성의 질고를 표현한 우리말 노래들이 정밀하게 한역되기도 했다. 신광현은 민간의 노래를 한역하고 해설하면서 ‘採風君子’라는 표현을 썼는데, 이는 스스로를 지칭하는 말이었다.
    신광현이 시정의 노래를 채록하는 시선에는 경세적 의도가 개입되어 있지 않았다. 조수삼이 『추재기이』를 쓰는 태도에는 기록자[혹은 채록자]와 시정 풍속 간에 일정한 위계와 거리가 존재했다. 그러나 신광현이 당대 풍속을 기술할 때에는 이러한 위계와 거리감이 존재하지 않았다. 신광현이 세간의 풍속과 街談巷語를 진지한 자세로 채록하고 거기에 의미를 부여하는 방향으로만 나아간 것은 아니었다. 민간 풍속을 바라보는 신광현의 관찰과 시선은 산만하고 무질서한 모습을 띠기도 하였다. 그리하여 경중을 고려하지 않은 만화경적 나열이 유발되기도 했다.

    영어초록

    This paper pays attention to the fact that Shin Gwang-hyeon, a Jungin-class literary man in the 19th century took notice on and documented folk customs from a unique perspective in contrast to the existing customs. In particular, Shin took novel notice on proverbs, songs, and stories originating from oral folk culture. As a result, folk customs and stories were newly lifted. Also, Korean songs expressing female fetters like Sijpsari Norae were translated into Classic Chinese. Shin used the expression Chae Pung Gunja, an ‘intellectual who translates folk songs into Classic Chinese, explains them, and collects folk customs, which referred to him.
    There was no intervention of his enlightening will in his perspective from which he collected folk songs. In Jo Su-sam’s attitude with which he wrote Chu Jae Gi-I, a certain hierarchy and distance existed between the recorder (or a collector) and common customs. There however were no such hierarchy and distance in Shin’s description of customs at that time. Shin Gwang-hyeon however did not go in the direction in which he collected worldly customs and folk proverbs and songs seriously and assigned meanings to them. His observation of and look at folk customs were often loose and disordered in a sense. He thus just made a kaleidoscopic list of things without considering their relative weights.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동양한문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 01일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:08 오후