• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국어와 말레이어간 번역상 제 문제에 관한 연구 (A Study on the Translability of Literary Works in Korean and Malay)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.21 최종저작일 1999.02
24P 미리보기
한국어와 말레이어간 번역상 제 문제에 관한 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국외국어대학교 외국문학연구소
    · 수록지 정보 : 외국문학연구 / 5호 / 281 ~ 304페이지
    · 저자명 : 전태현

    초록

    우리말 평안도 사투리의 지방색을 외국어로 옮기는 것이 가능할까? 만약 그것이 불가능한 일이라면 근본적으로 문학작품의 외국어 번역은 가능한 것인가? 이와같은 문제는 전문번역가가 아니더라도 문학작품의 번역에 조금이라도 관여한 경험이 있는 사람이라면 누구나가 한 번쯤 생각해 볼 수 있는 본질적인 의문 사항일 것이다.
    본고는 번역의 개념이 논자의 관점에 따라 적지않은 차이가 있다는 점에 주목하고 실제번역의 사례를 통해 이종간 언어의 번역과정에서 일어날 수 있는 몇 가지 문제들에 관해 알아본다. 번역의 사례로 동원되는 자료는 1970년대와 80년대에 우리말과 말레이어 (말레이시아어와 인도네시아어)로 번역된 문학작품들 중 일부이다.
    이들 문학작품들의 번역결과를 비교 검토하기 위해서는 소위 예술번역의 가능성을 전제로 할 필요가 있다. 이를 위해 이종 기호체계간 전이의 측면과 언어의 상대성이론의 관점에서 언어의 본질과 실제번역의 상관 관계를 정리한다. 이로써 도출되는 번역의 제문제를 중심으로 전문번역가 양성의 필요성을 제기해 본다.

    영어초록

    Jakobson(1987a:429) does not restrict the notion of translation to <translation proper) (translation into another language). Instead he takes a much wider view and extends the notion of translation to cover translation into other signs of the same language as well as into another nonverbal system of symbols. According to this view, he terms the process of translation, "creative transposition". This means that translation is the translator' s activity as a cognitive performance.
    This study aims to investigate the translatablity of some literary works in Malay and Korean in the 1970s and 1980s. For this , we need to take the principle of linguistic relativity. This principle implies the hypothesis that language is an index to culture. This means that language does , to a certain extent , influence the thought and behaviour of its speakers. That is the reason why we need to look at the nature of language and its use in translation from the semiotic perspective.
    80, what we need is a description and linguistic foundation of the translator' s activity, which is based on the cultural and linguistic knowledge.
    The result of this study shows that the translators faced a number of problems, especially in doing the translation of certain linguistic expressions which contains local color(dialectal features) , idiomatic expressions and onomatopoeia, which contain the delicate linguistic features. These problems were caused by the fact that the relevant text is a cultural product which is very often called an <artistic) literary work. However the deficiency in these expressions could be amplifed by way of language-specific devices , i.e. footnotes , explanatory phrases, ellipses and the other near-equivalent expressions.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“외국문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:04 오후