• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

예쁘고 흉악하다 -식민지 시대 말기 소설 속 한글의 몇 가지 양상에 대해- (Pretty and Ugly -Some Aspects of Hangul in Late Colonial Period Narratives-)

34 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.30 최종저작일 2018.05
34P 미리보기
예쁘고 흉악하다 -식민지 시대 말기 소설 속 한글의 몇 가지 양상에 대해-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제한국문학문화학회
    · 수록지 정보 : 사이間SAI / 24호 / 203 ~ 236페이지
    · 저자명 : 이경훈

    초록

    최정희의 일본어 소설 「환의 병사」에서 한글은 언어 기호가 아니라 여주인공과잘 어울리는 감각적 대상으로 미화된다. 그것은 “모양”으로 격하되며 식민지의 젠더적 표상이 됨과 동시에 “대동아”의 형이상학적 근거로 비약한다. 이광수는 「혈서」에서 제국과 식민지 간의 젠더적 위계를 전복하고자 하는 반역으로서의 번역을 수행한 바 있다. 그러나 결국 이광수는 조선문의 소멸을 예상하는 한편, “신대문자”를 거론하며 조선어와 일본어의 대립이 지양된 내선일체의 언어를 상상한다. 박태원의 「애경」은 일본어를 한글로 제시함으로써, 조선인의 다양한 사회적 위치 및 식민지의 이질성과 균열을 환기한다. 이 소설의 시시한 에피소드들은 그 자체가 일본어를 한글로 표기한 것으로 평가될 수 있다. 그리고 그 일본어는 “고쿠고”이기보다는 식민지 도시 뒷골목의 말이다. 채만식의 「냉동어」에서 주목할 것은 딸의 이름이 함축하는 모순과 이율배반이다. 그것은 식민지인의 분열된 주체성을 구현한다. 또한 이 소설은 “뚫”과 “끊”이라는 글자로써 제국의 전쟁 이념에 완전히 동화될 수 없는 식민지인의 불안하고 복잡한 모습을 은유한다. 이것이 “흉악한” 한글의 심오한 의미이다.

    영어초록

    In Choi Jung-hee’s Japanese short story “A Soldier of Illusion (Hwan-ui Byeongsa)” (1941), Hangul is not a language symbol but a sensual object that matches well with the Korean heroine Young-sun. It is downgraded to “shape,” becoming a gendered representation of the colony and at the same time leaping to the metaphysical grounds of the “Great East.” In “Blood Letter (Hyeolseo),” Lee Kwang-su performs a translation as a rebellion to overthrow the gender hierarchy between empire and colony. However, at the end of the colonial period, Lee Kwang-su expects the disappearance of the text written in Hangul, and imagines the language of “Japan and Korea are one” that sublates the confrontation between Korea and Japan with the idea of “the letters of Kamis’ era (Sindae Munja).” Park Tae-won’s “Aekyung” evokes not only the various social positions of colonial Koreans but also the heterogeneity and cracks of colonial Korea by presenting Japanese language in Hangul. In other words, the frivolous episodes of this novel are not different from this transliteration. And this transliterated Japanese is a slang of the colonial city’s alley rather than “Kokugo (national language).” The important issue of Chae Man-sik’s “Frozen Fish(Nangdongeo)” is the antinomy and contradiction contained in the name of hero’s daughter. It embodies the broken subjectivity of colonial Koreans. This novel also symbolizes the anxious and complex situation of colonial Koreans who can not be fully assimilated into the empire’s ideology of war by the letters of “뚫”and “끊.” This is the profound meaning of “ugly” Hangul.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“사이間SAI”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 11일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:04 오전